zḫn.t
Main information
• Pfosten; Stütze
german translation
• pole; support
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 142500
lemma id
• Wb 3, 471.15-472.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 907
bibliographical information
Most relevant occurrences
sw m dwꜣ,t //[10]// p,t tꜣ ḥr 〈sḫn,t.pl〉=〈f〉 jṯi̯ tꜣ.du [2]
er ist in der Unterwelt, (aber) Himmel und Erde sind 〈ihm unterstellt〉,
(ihm,) der zwei Länder erobert;
IBUBd9g0DQDAhE59kvcShlgOPiM
sentence id
sḫm=f m-ẖn(w)=f bꜣ=f ḥꜣ=f spd=f //[P/V/W 81= 710]// tp=f rḏi̯.n Ḥr,w n (W)sr(,w) mn=f m p,t mj ḏw mj zḫn,t
Seine Macht ist in ihm, sein Ba ist hinter ihm, seine Schärfe ist auf ihm, (wie) das, was Horus Osiris gegeben hat, damit er im Himmel dauere wie ein Berg, wie eine Stütze.
IBUBd6oZWrJtd0xspTkLWbWS0zQ
sentence id
ḥsi̯ wj jtj=j Rꜥw r nḥḥ m ḥqꜣ Tꜣ.du wbn=j mj jtn psd=j r-mn p,t ḥr sḫn,t.pl=s 4 jw=j r jni̯ pḥ.wj n tꜣ n Ḫt
"So wahr mein Vater Re mich ewiglich als Herrscher der Beiden Länder (= Ägypten) loben wird und so wahr ich aufgehen werde wie die Sonnenscheibe (und) so wahr ich leuchte {wie} bis zum Himmel auf seinen vier (Himmels)stützen, ich will dem Land von Chatti das Ende bringen.
IBUBd2fW5uvdE0JDvmojI4UWdqo
sentence id
mꜣ=k Rꜥ,w ḥr sḫn,t.pl rmn.w n.w p,t ḥr ḏꜣḏꜣ Jwn-mw,t≡f ḥr rmn.w Wpi̯-wꜣ,tpl
Mögest du Re auf den Stützen, den Trägern des Himmels erblicken, auf dem Kopf des "Pfeilers seiner Mutter", auf den Armen des Upuaut!
IBUBdwNgsxVW0U8plYtzHueleeo
sentence id
sw={f} 〈m〉 dwꜣ,t 〈p,t〉 〈tꜣ〉 ḥr sḫn[,t.pl]=[f] [jṯi̯] tꜣ 2
er ist 〈in〉 der Unterwelt, (aber) 〈Himmel und Erde〉 sind auf seinen Stützen,
(ihm,) der zwei Länder erobert;
IBUBd7R2gtfUik7DtKxfIvaz0Js
sentence id
zḫn.t in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- spd, "Wirksamkeit" | "efficacy (?)"
- p.t, "Himmel" | "heaven(s)"
- r-mn-m, "bis" | "until"
Same root as
- Zḫn.w, "Umfassender" | "one who encompasses (?)"
- zḫn, "sich ereignen" | "to unite"
- zḫn, "zufälliges Ereignis" | ""
- zḫn, "[tier. Körperteil als Opfergabe]" | "[a part of the body of an offering animal]; swelling (med.)"
- zḫn, "Schilfbündel (zum Schwimmen)" | "reed-float"
- zḫn, "Vorrat (?)" | ""
- zḫn, "Anschwellung" | "swelling (?); gathering (?)"
- zḫn, "Suchender" | ""
- zḫn.w, "das Suchen; das Begegnen; Zufall" | "search"
- zḫn.w, "[eine Art Zaubersprüche]; Orakel; Beschwörung" | ""
- zḫn.w, "[Landbezeichnung]" | ""
- zḫn.tj, "Vorrat (?)" | "profit (?)"
- zḫni̯, "umfassen; suchen; antreffen" | "to embrace; to seek out; to meet; to occupy (a place)"
- Sḫn.y, "Umfangender" | ""
- sḫn.w, "Genosse" | ""
Used hieroglyphs
- O30: 1 times
- Ff1: 1 times
Dates
- NK: 7 times
- OK & FIP: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 2 times
- Western Asia and Europe: 1 times
Co-textual translations
- Stütze: 6 times
- Pfosten: 2 times
- Pfosten; Stütze: 2 times
Part of speech
- substantive: 10 times
- substantive_fem: 10 times
- plural: 6 times
- st_absolutus: 5 times
- st_pronominalis: 4 times
- singular: 3 times
- feminine: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber