zḫn.t

 Main information

• Pfosten; Stütze german translation
• pole; support english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 142500 lemma id
• Wb 3, 471.15-472.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 907 bibliographical information

 Most relevant occurrences

sw m dwꜣ,t //[10]// p,t tꜣ ḥr 〈sḫn,t.pl〉=〈f〉 jṯi̯ tꜣ.du [2]
er ist in der Unterwelt, (aber) Himmel und Erde sind 〈ihm unterstellt〉, (ihm,) der zwei Länder erobert;
sawlit:oGolenischeff 4470//Der große Nilhymnus: [9]
IBUBd9g0DQDAhE59kvcShlgOPiM sentence id
sḫm=f m-ẖn(w)=f bꜣ=f ḥꜣ=f spd=f //[P/V/W 81= 710]// tp=f rḏi̯.n Ḥr,w n (W)sr(,w) mn=f m p,t mj ḏw mj zḫn,t
Seine Macht ist in ihm, sein Ba ist hinter ihm, seine Schärfe ist auf ihm, (wie) das, was Horus Osiris gegeben hat, damit er im Himmel dauere wie ein Berg, wie eine Stütze.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 582: [P/V/W 80 = 709]
IBUBd6oZWrJtd0xspTkLWbWS0zQ sentence id
ḥsi̯ wj jtj=j Rꜥw r nḥḥ m ḥqꜣ Tꜣ.du wbn=j mj jtn psd=j r-mn p,t ḥr sḫn,t.pl=s 4 jw=j r jni̯ pḥ.wj n tꜣ n Ḫt
"So wahr mein Vater Re mich ewiglich als Herrscher der Beiden Länder (= Ägypten) loben wird und so wahr ich aufgehen werde wie die Sonnenscheibe (und) so wahr ich leuchte {wie} bis zum Himmel auf seinen vier (Himmels)stützen, ich will dem Land von Chatti das Ende bringen.
bbawramessiden:9.Pylon//Textfeld: [19]
IBUBd2fW5uvdE0JDvmojI4UWdqo sentence id
mꜣ=k Rꜥ,w ḥr sḫn,t.pl rmn.w n.w p,t ḥr ḏꜣḏꜣ Jwn-mw,t≡f ḥr rmn.w Wpi̯-wꜣ,tpl
Mögest du Re auf den Stützen, den Trägern des Himmels erblicken, auf dem Kopf des "Pfeilers seiner Mutter", auf den Armen des Upuaut!
tb:pLondon BM 9900 (pNebseni) (1)//Tb 172: [42]
IBUBdwNgsxVW0U8plYtzHueleeo sentence id
sw={f} 〈m〉 dwꜣ,t 〈p,t〉 〈tꜣ〉 ḥr sḫn[,t.pl]=[f] [jṯi̯] tꜣ 2
er ist 〈in〉 der Unterwelt, (aber) 〈Himmel und Erde〉 sind auf seinen Stützen, (ihm,) der zwei Länder erobert;
sawlit:pChester Beatty V = pBM EA 10685//Recto 1-5: Der große Nilhymnus: [2,11]
IBUBd7R2gtfUik7DtKxfIvaz0Js sentence id

 zḫn.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. spd, "Wirksamkeit" | "efficacy (?)"
  2. p.t, "Himmel" | "heaven(s)"
  3. r-mn-m, "bis" | "until"

 Same root as

 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy