stm
Main information
• trösten
german translation
• to quell; to still
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 148320
lemma id
• Wb 4, 343.3; Lesko, Dictionary III, 117
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[3]// [...] ⸮hꜣ?y rꜥ-nb r stm [...]
[---] jubel[n] (?) täglich, um zu trösten (?) [---]
IBUBd1ilyaZG2UEkhwo4GuBrEX4
sentence id
//[6,8]// bw jy=〈tw〉 jm sḏd=f qd=sn sḏd=f ḫ〈r〉,t=sn stm{.tw}=f jb〈.pl〉=n r //[6,8-6,9]// ḥn.t={tn}=〈n〉 //[6,9]// r bw šmi̯{.pl}=sn jm={j}
Keiner kann von dort (d.h. vom Jenseits) kommen, damit er von ihrer (Lebens)form berichten könnte, damit er von ihrem Zustand berichten könnte, damit er unser〈e〉 Herz〈en〉 trösten (?) könnte, bis {ihr} 〈wir〉 an den Ort eilen, zu dem sie (schon) gegangen sind.
IBUBd7S1Y9B5Ckm6neDVxdgCkNQ
sentence id
bn //[6]// [jy]=[tw] [jm] [sḏd]=[f] _=[sn] [stm]=[f] [jb].pl=n r ḥn〈.t〉={tn}=〈n〉 r bw //[6-7]// šmi̯=[sn] [jm]
Keiner [wird von dort kommen, damit er von ihrem --- berichten könnte, damit er unsere Herz]en trösten (?) könnte, bis {ihr} 〈wir〉 an den Ort eilen, [zu dem sie] (schon) gegangen sind.
IBUBd7GvzEpE7k9FqmbWKrXjUOs
sentence id
stm in following corpora
Best collocation partners
- sḏd, "erzählen; sprechen" | "to recount; to talk"
- ḥn, "eilen; durchziehen; zurückweichen" | ""
- =n, "[Suffix Pron. pl.1.c.]" | "we; us; our (suffix pron., 1st per. pl.)"
Same root as
- Jtm.w, "Atum" | "Atum"
- Jtm.w, "Atum" | ""
- Jtm.tj, "Der Vernichter (?)" | "Destroyer (?)"
- jtm.t, "Vernichtendes (Messer)" | "destroyer (a knife)"
- stm, "vertilgen" | "to destroy"
- Tm.jw, "Die Nichtigen (Feinde des Osiris)" | ""
- tm, "All; alles" | "everything"
- tm, "zu Ende sein" | ""
- tm, "[Substantiv]" | ""
- tm, "[Substantiv]" | ""
- tm.w, "Alles; Menschheit" | "everyone; humankind"
- tm.wt, "Gesamtheit" | ""
- tmy.t, "[eine Krankheit]" | "[a disease or affliction caused by demons]"
Written forms
S29-X1-U15-G17-Y1-X1-Z7: 1 times
𓋴𓏏𓍃𓅓𓏛𓏏𓏲
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 3 times
- verb_3-lit: 3 times
- suffixConjugation: 2 times
- active: 2 times
- infinitive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber