ḏꜣḏꜣ
Main information
• Behörde
german translation
• assembly; council; magistrates (at the judgement of the dead)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 182320
lemma id
• Wb 5, 530.2-3
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[3]// swt ḥm-kꜣ nb ḏ,t=(j) pri̯-ḫrw.t(j)=f n=j wꜥb.n=[f] r nḫt jb=f r=s jw=(j) r mḥ ꜥ=f m ẖr-nṯr m ḏꜣḏ(ꜣ) nb
Betreffs eines jeden Totenpriesters meiner Stiftung, der mir opfern wird, nachdem er sich deswegen gereinigt hat gemäß der Stärke seines Herzens - ich werde seine Hand füllen (= unterstützen) in der Nekropole und in jeder Behörde.
IBUBdzXWRFWIYEBNlSRuEVDOZc0
sentence id
//[VS;5]// [...] rḏi̯.t ḥr m nꜣ-n bꜣk,w.pl n,tj ḏd.t nꜣ-n ḏꜣḏꜣ.pl
... (um?) die Aufmerksamkeit auf die Arbeitsleistungen zu richten, das wovon die Behörden gesprochen haben.
IBUBdzx9MeATP045szrenZGeZro
sentence id
ḏꜣḏꜣ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
Best collocation partners
- nꜣ-n, "[Dem Pron. pl.c]; [Artikel pl.c]" | ""
- ḏ.t, "Gut; Totenstiftung" | "estate"
- bꜣk.w, "Arbeit; Arbeitsleistung" | "task; labor"
Same root as
- Ḏꜣḏꜣ.t, "Das Götterkollegium" | ""
- ḏꜣḏꜣ, "Kopf; Spitze" | "head; tip"
- ḏꜣḏꜣ, "Barkenstation" | "[building in front of a temple (bark station?)]"
- ḏꜣḏꜣ, "[Substantiv]" | ""
- ḏꜣḏꜣ, "[Schiffsteil]" | ""
- ḏꜣḏꜣ.w, "Topf" | ""
- ḏꜣḏꜣ.wt, "Schichten (einer Ziegelmauer)" | "courses (of a brick wall)"
- ḏꜣḏꜣ.t, "Behörde; Kollegium; (Toten-)Gericht" | "assembly; council; magistrates (at the judgement of the dead)"
- ḏꜣḏꜣ.t, "Umgebung (med.)" | "surrounding area (med.)"
- ḏꜣḏꜣ.t, "Harfe" | "harp"
- ḏꜣḏꜣ.t, "Topf" | "pot"
- ḏꜣḏꜣ.t, "Opfertisch" | "offering table"
- ḏꜣḏꜣ.tj, "Harfenspieler" | "harper"
- ḏꜣḏꜣ.tj, "die beiden Kollegien" | ""
Dates
- OK & FIP: 1 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_masc: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 1 times
- masculine: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber