jp.t
Main information
• Oipe (Hohlmaß); [ein Messgefäß]
german translation
• oipe (a dry measure); [a measuring vessel]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 24120
lemma id
• Wb 1, 67.6-11; LÄ III, 1201
bibliographical information
Most relevant occurrences
⸮[ḥr]-n,tt? j((n)) ḫꜣi̯.t (j)ḫ,t m jp,t [___] [...] ⸮[j]p[.t(w)]? mn,t jm mj,tt ḫꜣi̯.t mn,t z r //[1.6]// [rḫ] [šm,t] ḥꜣ,tj
[De]nn (?), wenn eine Sache mit dem Oipe-Maß vermessen wird, [dann (?) ist das dasselbe wie(?),] wenn ein Leiden damit gezählt/berechnet(?) wird und ebenso (wie) wenn das Leiden eines Mannes vermessen/untersucht wird, um [den Rhythmus (wörtl.: Gang)] des Herzens [kennenzulernen]. (?)
IBUBd5jQLAutp00qrbBPhOORxV8
sentence id
kꜣ ḏd=tn jmn.n=j r ḥm=f m ḫ,t nb //[Rs 112]// n pr jtj=j nbw jḥ m ꜥꜣ,t m jp,t.pl nb mnfy m jr,j-ḏr,du.pl nbw m jr,j-ḫḫ bb.pl str.w m ꜥꜣ,t sꜣ!! n.w ꜥ,t nb mꜣḥ.pl n tp šq.ypl n msḏr ẖkr.pl nb n nswt ḥn nb n.w wꜥb nswt m nbw ꜥꜣ,t!! nb
Ihr sollt benennen, was ich vor Seiner Majestät (= Piye) von irgendwelchen Dingen des Hauses meines Vaters verborgen habe, (nämlich) Goldbarren, Edelsteine, jegliche Gefäße, Knöchelbänder, Armreifen aus Gold, Ketten, Schmuckkragen hergestellt aus Edelsteinen, Amulette für jedes Körperteil, Stirnkränze, Ohrgehänge, jegliches königliches Schmuckstück, jedes Libationsgefäß für die Reinigung des Königs aus Gold und jeglichen Edelsteinen.
IBUBdWk0OlJTk0iroDfEFFgtRRc
sentence id
pꜣ ḫb~pꜣ 〈5〉 hꜣnw jm=st r tnw //[6.8]// j[p,t]
(Vorausgesetzt) der Verlust beträgt 〈5〉 Hin-Maß davon für jedes Oipe-Maß.
IBUBd1O92Gn6dkEgnu4ndf1MIDc
sentence id
mtn=f tw m ḥꜣb.pl-sd mj tnw wḏb,t ḫꜣi̯.t m jp,t mj ḥsb,w pꜣ ym ḫꜣi̯ m //[19]// ḏꜣ,wt
Möge er dich mit Jubiläumsfesten beschenken, wie die Zahl des Ufer(sandes) gemessen in Oipe und wie die Summe des Meeres gemessen in Handvoll.
IBUBd1pwVoppzECZlZZTLty58rg
sentence id
jw pꜣj ms-ḫr ḏd jrm pꜣ wḥꜥ 150 ẖꜣr //[11]// pꜣ ḫꜣi̯=n n=n m tꜣ jp,t tꜣ šnw,t Jmn j.{w}n=w
Dieser Zögling der Nekropole sprach mit dem Fischer (folgendes): 150 Sack sind das, was wir abgemessen haben für uns in dem Oipe-Maß der Scheunenverwaltung des Amun - so sagten sie.
IBUBd25bUW7QrEtnpFajMJWoNuM
sentence id
jp.t in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawhistbiospzt
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- ẖꜣr, "[ein Maß für Korn (Sack)]; Behälter; Sack" | "[a dry measure (for grain)]; sack; bag (of leather)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- ḫꜣi̯, "wägen; messen" | "to measure"
Same root as
- jp, "zählen; zuweisen; (jmdn.) erkennen" | "to count; to assess; to be cognizant of"
- jp, "Treppe" | "stairway"
- jp, "[eine Personenbezeichnung]" | ""
- jp, "Buchführung; Beurteilung" | "accounting; estimation"
- jp.w, "Abgaben; Steuern" | "account; inventory; list"
- jp.w, "Steuerakte; Inventar ("Gezähltes"); Liste" | "account; inventory; list"
- jp.w, "Zählung" | ""
- jp.t, "Zählung; Abrechnung; Zahl" | "number; census"
- jp.t, "[unklar]" | ""
- jpp, "durchforschen" | ""
- sjp, "Revision; Kontrolle" | "inspection; inventory"
- sjp, "Revisor; Zuweiser" | ""
- sjp, "überweisen; abliefern; revidieren; prüfen; besuchen" | ""
- sjp.tj, "Revision; Inspektion" | "inspection; inventory"
- sjpp, "revidieren" | ""
- sps, "erbauen" | "to build"
Written forms
M17-Q3-X1-U9: 3 times
𓇋𓊪𓏏𓌽
M17-Q3-X1-M3: 2 times
𓇋𓊪𓏏𓆱
M17-Q3-X1-N34-Z2: 1 times
𓇋𓊪𓏏𓈔𓏥
M17-Q3-X1-M3-O1-Z2: 1 times
𓇋𓊪𓏏𓆱𓉐𓏥
Used hieroglyphs
- M17: 7 times
- Q3: 7 times
- X1: 7 times
- M3: 3 times
- U9: 3 times
- Z2: 2 times
- N34: 1 times
- O1: 1 times
Dates
- NK: 21 times
- TIP - Roman times: 7 times
- MK & SIP: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 14 times
- unknown: 10 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- Oipe (Hohlmaß): 17 times
- [ein Messgefäß]: 10 times
- Oipe (Hohlmaß); [ein Messgefäß]: 3 times
- [ein Meßgefäß]: 1 times
- Kornmaß (als Gerät): 1 times
Part of speech
- substantive: 32 times
- substantive_fem: 32 times
- st_absolutus: 31 times
- singular: 30 times
- feminine: 30 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber