ꜣḫꜣḫ
Main information
• grün sein; grün machen
german translation
• to be verdant; to grow green
english translation
• verb: verb_4-lit
part of speech
• 243
lemma id
• Wb 1, 18.16-21
bibliographical information
Most relevant occurrences
nꜣy=st qmꜣḥ.w.pl ⸢ꜥni̯⸣.w ꜣḫꜣḫ[⸮.tj?] [s]rd.tj
ihre Zweige sind schön; (sie hat sich) begrünt (und ist) (wohl)gewachsen.
IBUBdWvVrQcPL0hakoMReuvAjEs
sentence id
šzp=k ḏꜣ,t=k n.tj mḥ,(w)t ꜣḫ[ꜣḫ]=k m-ḫt mḥ,(w)t jt(j) Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw
Du wirst deine beiden Handvoll Nordwind empfangen und infolge des Nordwinds gedeihen, Vater Nemti-em-za-ef Merenre.
IBUBd1rUvyVuf0TWm6wSwq8dZ2o
sentence id
šn.w sm ḥr ꜣḫꜣḫ
Bäume und Kräuter gedeihen.
IBUBd7poTZ5Yb0QsgrNCeJCw8VQ
sentence id
srwd šꜣ.pl nb m jwi̯=k ꜥꜣi̯ tw nni̯ //[111,5]// tw ꜣḫꜣḫ n,t m wꜣḏwꜣḏ.pl
"Es gedeihen alle Bäume bei deinem Kommen, seiest du (als Überschwemmung) hoch (groß) (oder) seiest du niedrig (matt), die Überschwemmungsflut läßt Grünen entstehen unter den Pflanzen!"
IBUBd0QeHIWaSE4amV53mtL8jlU
sentence id
ꜣḫꜣ〈ḫ〉 n=f šn.w nb.t nswt-bj,tj //[15]// Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ
Jeder (Früchte tragende) Baum wächst für ihn --, der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist;
IBUBdxA4VlvheUnMigLl9ZDvneY
sentence id
ꜣḫꜣḫ in following corpora
- bbawamarna
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
Best collocation partners
- wꜣḏwꜣḏ, "grüne Pflanzen" | "green plants"
- šꜣ, "Baum (allg. Bez.); Weinstock" | "tree (gen.); vine(s)"
- srd, "wachsen lassen; pflanzen" | "to make grow; to plant"
Same root as
- Ꜣḫ.t, "Achet (Göttin des Fruchtlandes)" | "Akhet (goddess of arable land)"
- Ꜣḫ.t, "Achet" | ""
- ꜣḫ, "Papyrusdickicht" | "papyrus thicket"
- ꜣḫ, "Überfluss" | ""
- ꜣḫ.y, "Pflanzen" | "plants"
- ꜣḫ.w, "[eine Feldfrucht (?)]" | "crops"
- ꜣḫ.t, "Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)" | "akhet-season (inundation)"
- ꜣḫ.t, "Acker; Fruchtland" | "field; arable land"
- ꜣḫ.tj, "erster Tag der Achet-Jahreszeit" | ""
- ꜣḫꜣḫ, "[ein Schiffsgerät (Mast? Tau?)]" | "[ship's equipment (mast? spars?)]"
- ꜣḫꜣḫ, "Ausrüstung; Zubehör" | ""
- ꜣḫi̯, "grünen; gedeihen; überschwemmt sein" | "to grow green; to flourish; to be inundated"
- sꜣḫꜣḫ, "grünen lassen" | "to make green"
Written forms
G1-Aa1-G1-Aa1-M15-M2-Z3A: 2 times
𓄿𓐍𓄿𓐍𓇇𓆰𓏫
G1-Aa1-G1-Aa1-M2-Z2: 1 times
𓄿𓐍𓄿𓐍𓆰𓏥
G1-Aa1-G1-Aa1-M15-M2-Z3A-S3: 1 times
𓄿𓐍𓄿𓐍𓇇𓆰𓏫𓋔
Used hieroglyphs
- G1: 8 times
- Aa1: 8 times
- M2: 4 times
- M15: 3 times
- Z3A: 3 times
- Z2: 1 times
- S3: 1 times
Dates
- NK: 12 times
- TIP - Roman times: 5 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- unknown: 3 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- grünen: 5 times
- gedeihen: 4 times
- grün werden lassen: 3 times
- grün sein: 2 times
- grün sein; grün machen: 1 times
- aufblühen: 1 times
- erfrischt sein: 1 times
- funkeln: 1 times
Part of speech
- verb: 18 times
- verb_4-lit: 18 times
- active: 8 times
- suffixConjugation: 7 times
- infinitive: 5 times
- pseudoParticiple: 5 times
- masculine: 5 times
- singular: 4 times
- plural: 2 times
- feminine: 1 times
- participle: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber