ꜣḫꜣḫ

 Main information

• grün sein; grün machen german translation
• to be verdant; to grow green english translation
• verb: verb_4-lit part of speech
• 243 lemma id
• Wb 1, 18.16-21 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nꜣy=st qmꜣḥ.w.pl ⸢ꜥni̯⸣.w ꜣḫꜣḫ[⸮.tj?] [s]rd.tj
ihre Zweige sind schön; (sie hat sich) begrünt (und ist) (wohl)gewachsen.
sawlit:〈Liebeslied Nr. 28-30: 〉pTurin Cat. 1966//Recto: Liebeslied Nr. 28-30: [2,2]
IBUBdWvVrQcPL0hakoMReuvAjEs sentence id
šzp=k ḏꜣ,t=k n.tj mḥ,(w)t ꜣḫ[ꜣḫ]=k m-ḫt mḥ,(w)t jt(j) Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw
Du wirst deine beiden Handvoll Nordwind empfangen und infolge des Nordwinds gedeihen, Vater Nemti-em-za-ef Merenre.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 609: [M/C ant/W x + 17 = 683]
IBUBd1rUvyVuf0TWm6wSwq8dZ2o sentence id
šn.w sm ḥr ꜣḫꜣḫ
Bäume und Kräuter gedeihen.
bbawamarna:Westwand//Hymnus: [5]
IBUBd7poTZ5Yb0QsgrNCeJCw8VQ sentence id
srwd šꜣ.pl nb m jwi̯=k ꜥꜣi̯ tw nni̯ //[111,5]// tw ꜣḫꜣḫ n,t m wꜣḏwꜣḏ.pl
"Es gedeihen alle Bäume bei deinem Kommen, seiest du (als Überschwemmung) hoch (groß) (oder) seiest du niedrig (matt), die Überschwemmungsflut läßt Grünen entstehen unter den Pflanzen!"
bbawtotenlit:Papyrus des Djed-Hor aus Armant (pLouvre N. 3079)//1. Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [111,4]
IBUBd0QeHIWaSE4amV53mtL8jlU sentence id
ꜣḫꜣ〈ḫ〉 n=f šn.w nb.t nswt-bj,tj //[15]// Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ
Jeder (Früchte tragende) Baum wächst für ihn --, der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist;
bbawramessiden:Fassade//Textfeld: [14]
IBUBdxA4VlvheUnMigLl9ZDvneY sentence id

 ꜣḫꜣḫ in following corpora

 Best collocation partners

  1. wꜣḏwꜣḏ, "grüne Pflanzen" | "green plants"
  2. šꜣ, "Baum (allg. Bez.); Weinstock" | "tree (gen.); vine(s)"
  3. srd, "wachsen lassen; pflanzen" | "to make grow; to plant"

 Same root as

 Written forms

G1-Aa1-G1-Aa1-M15-M2-Z3A: 2 times

𓄿𓐍𓄿𓐍𓇇𓆰𓏫


G1-Aa1-G1-Aa1-M2-Z2: 1 times

𓄿𓐍𓄿𓐍𓆰𓏥


G1-Aa1-G1-Aa1-M15-M2-Z3A-S3: 1 times

𓄿𓐍𓄿𓐍𓇇𓆰𓏫𓋔


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy