ꜥnḏ.w
Main information
• [eine Salbe]; [ein Öl]
german translation
• [an unguent]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 39120
lemma id
• Wb 1, 208.1; DrogWb 104; vgl. Koura, Öle, 216 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
rḫ=tw jꜥꜥ=sn //[21.21= Vso 4.21]// ḥr dp=tw dp,t nꜣ-n mw n,tj m pꜣ ꜥnḏ,w //[22.1= Vso 5.1]// nn dḥr nb r=s
Man erkennt, daß sie (ausreichend) gewaschen werden, weil man den Geschmack dieses Wassers, das in dieser $anDw$-Schüssel ist, schmeckt:
es ist keinerlei Bitterkeit darin (oder: ohne daß noch irgendeine Bitterkeit darin ist).
IBUBdxCczXFV60GqlxxOn9yNUmk
sentence id
jw.n=f ḏs=f ẖr nbw-ḥḏ nbw.pl sšr,w n,(j)w nswt ꜥnd.pl ꜥꜣ,t nb(,t) špss(,t) (j)ḫ.t nb(,t) nfr(,t) //[9]//
Mit Weißgold, Gold, Leinenstoffe des Königs, Salbe, alle herrliche Edelsteine und schöne Dinge kam er selbst.
IBcDUEehCeMTXkc5m57vyHNeIQY
sentence id
pr,t-ḫrw ḫꜣ [tʾ] [ḥnq,t] //[A.2]// ⸢ḫꜣ⸣ ⸢kꜣ(.pl)⸣ ꜣpd(.pl) ḫꜣ šs mnḫ,t ḫꜣ ḫ,t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) tʾ,pl wꜥb n Ḫnt(,j)-jmn,tjw dbḥ,t-ḥtp m pr Wsjr tʾ,pl n ḥs〈b〉 //[A.3]// ḥ(n)q,t ꜥnḏ 2 jrṯ,t tʾ.pl-ḥḏ wꜥb.w.pl ẖꜣm,t-ḫ,t ḥr ḥtp,t ꜥꜣ(.t) pri̯.t m-bꜣḥ nṯr-ꜥꜣ m-ḫt ḥtp kꜣ=f jm n jmꜣḫ (j)m(,j)-rʾ-ḥm(,pl)-nṯr //[A.4]// jm,j-ḫnt-ꜥꜣ-m-Tꜣ-ḏsr wꜥb-ꜥꜣ-m-Tꜣ-wr-ꜣbḏ,w sšm,w n ḥnmm,t hrw dmḏ tꜣ,du Rwḏ-ꜥḥꜣ,w mꜣꜥ-ḫrw
Ein Totenopfer (aus) Tausend an [Brot und Bier, Tausend an Rindern] und Geflügel, Tausend an Alabaster und Leinen, Tausend an jeder guten und reinen Sache, an reinem Brot für Chontamenti, dem Opferbedarf aus dem Tempel des Osiris, Ration〈en〉brot, zwei Krügen Bier, Milch, reinen Weißbroten, dem Opfer auf dem großen Opfertisch, das vor dem großen Gott herauskommt, nachdem sein Ka davon zufrieden ist, für den Versorgten, den Vorsteher der Priester, den Hohen Kammerherrn in der Nekropole, den Großen Priester im thinitischen Abydos, den Leiter des Sonnenvolkes (am) Tag des Vereinigens der beiden Länder, Rudjahau, den Gerechtfertigten.
IBUBdzrmkf0ZcExWiOaIQQtZ8AE
sentence id
rḏi̯ ḥm=f wrḥ.t(j)=(j) m ꜥnd(,w) //[11]// smꜥr.t(j) jwf=(j) r-gs ḥm=f jn sḥḏ-jr(,w)-šnj-pr-ꜥꜣ ḥr,j-tp[-Nḫb] [jr,j-nfr-ḥꜣ,t]
Seine [Majestät veranlaßt, dass] ich gesalbt wurde mit Andju-Salbe und mein Körper gereinigt wurde in Gegenwart seiner Majestät durch den Aufseher der Palastfriseure, dem Oberhaupt von [El-Kab und Hüter des Diadems.]
IBUBdwQFxMUx8Ei4nH8cXsMXozs
sentence id
//[2.1]// z(w)n,w ⸢2⸣ //[2.2]// dnj,t 1 km(,t) //[2.3]// mndm ⸢1⸣ km(,t) //[2.4]// šsꜣ,t 2 km(,t) //[2.5]// km(,t) ꜥy,t 2 //[2.6]// km(,t) ꜥn⸢ḏ,w⸣ 2 //[2.7]// km(,t) tj,t [...] //[2.8]// km(,t) ⸢ꜥpr,t⸣ [...] //[2.9]// km(,t) [...]
Sunu-Gefäß 2 (Stück),
Denit- Gefäß 1 (Stück) - Ist-Bestand,
Mendjem-Korb 1 (Stück) - Ist-Bestand,
Seschat-Napf 2 (Stück) - Ist-Bestand,
Ist-Bestand Auit-Gefäß 2 (Stück),
Ist-Bestand Andj-Topf 2 (Stück),
Ist-Bestand Tit-Gefäß [...]] (Stück),
Ist-Bestand Aperet-Krug [...],
Ist-Bestand [...]
IBUBd18BL1RPoUTGhzrfJDGUhKo
sentence id
ꜥnḏ.w in following corpora
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- km.t, "komplett Bezahltes; Ist-Bestand" | "completion; final account (?)"
- jm.j-ḫnt-ꜥꜣ-m-tꜣ-ḏsr, "großer Kammerherr in der Nekropole" | "great chamberlain in the necroplois"
- wꜥb-ꜥꜣ-m-Tꜣ-wr-Ꜣbḏ.w, "Oberwabpriester im Thinitischen Gau und in Abydos" | "chief priest in the Thinite Nome and Abydos"
Same root as
- ꜥnḏ, "[Teil des Flügels]" | "[part of a falcon's wing (tip?)]"
- ꜥnḏ, "wenig sein; mangelhaft sein" | "to be few; to be diminished"
- ꜥnḏ, "wenig; mangelhaft" | "few; deficient"
- ꜥnḏ.yt, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]"
- ꜥnḏ.w, "Sonnenglanz; Morgenrot" | "light of the sun; dawn"
- ꜥnḏ.w, "Sonnenglanz" | ""
- ꜥnḏ.t, "die Wenigen (kleine Anzahl von Menschen)" | "the few (people)"
- ꜥnḏ.t, "Beutel (?)" | ""
- mꜥnḏ.t, "Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)" | "Manedjet (day bark of the sun god)"
- mꜥnḏ.t, "die Morgenbarke (Nephthys)" | ""
- sꜥnḏ, "verringern" | "to lessen"
- sꜥnḏ, "Verengung; Verkleinerung" | ""
Written forms
D36-N35-N26-Z7-W22-Z1: 3 times
𓂝𓈖𓈋𓏲𓏊𓏤
D36-N35-D46-W23-N33A: 1 times
𓂝𓈖𓂧𓏋𓈓
D36-N35-N26-Z7-W22-Z3A: 1 times
𓂝𓈖𓈋𓏲𓏊𓏫
D36-N35-I10-W22: 1 times
𓂝𓈖𓆓𓏊
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 11 times
- MK & SIP: 4 times
- NK: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 11 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- [ein Topf]: 9 times
- [ein Topf (für Salbe)]: 4 times
- [eine Salbe]: 3 times
- [ein Krug]: 2 times
Part of speech
- substantive: 18 times
- substantive_masc: 18 times
- st_absolutus: 17 times
- singular: 17 times
- masculine: 16 times
- plural: 1 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber