ꜥḥ.wtj
Main information
• Feldarbeiter; Pächter
german translation
• cultivator; tenant
english translation
• substantive
part of speech
• 40490
lemma id
• Wb 1, 214.7-9; Ward, Titles, no. 627
bibliographical information
Most relevant occurrences
m rdi̯.t pri̯ ꜥḥ,tjw.pl r sḫ,t
Lasst die Bauern nicht auf die Felder herausgehen!
IBUBdWOBEvDSkUEolCYtzlZCvbs
sentence id
pꜣ hꜣy ⸢n⸣ ⸢tꜣ⸣ sḫ,t{.pl} p(ꜣy)=s ꜥḥwwtj ḥr-⸮⸢ꜣ,tj⸣?=⸮⸢s⸣? ⸮[jw]?=⸮[s]? //[6.9]// msi̯ n=f kꜣ,t ḏfꜣ,w
Der Ehemann [des] Feldes ist ihr Feldarbeiter a[uf ihr?, wobei sie] für ihn Nahrung und Speisen gebiert.
IBUBd7WgpAbs7kyqt5cPSPWTQsI
sentence id
r tm rḏi̯.t thi̯{.t}.tw r smd,tpl nb n tꜣ //[39]// ḥw,t-n,t-ḥḥ-m-rnp,tpl n nswt-bj,tj Mn-mꜣꜥ,t-rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) n,tj m pꜣ tꜣ n Kš m ṯꜣ,y.pl ḥm,t.pl m ḫw-ꜥ.pl ꜣḥ,t rwḏ.pl bj,t.pl ꜥḥ,wtj.pl kꜣm,w.ypl kꜣr,y.wpl //[40]// jz,t.pl wsḫ(,t).pl ⸮ꜥrf.pl? n gꜣw,t.pl šwy,tw.pl n ḫꜣs,t.pl qwr.pl [n.w] jꜥ.w-nbw wḫr(,yt).pl jrr nb ḥn,t.pl=f m tꜣ ḥw,t-n,t-ḥḥ-m-rnp,tpl n nswt-bj,tj Mn-mꜣꜥ,t-rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w)
- um nicht zuzulassen, dass man sich vergehe gegen irgendein Personal von dem Haus der Millionen von Jahren des Königs von OÄg. u. UÄg. Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos', die im Lande von Kusch sind, seien es Männer oder Frauen, seien es Acker-Wächter, Inspektoren, Bienenzüchter, Feldarbeiter, Winzer und Gärtner, Mannschaften von Transportschiffen, ...?... von Abgaben, Händler der Fremdländer, Bergwerksarbeiter der Goldwäscher oder (Leute) der Werften, und jeden, der seine Aufträge im Haus der Millionen von Jahren des Königs von OÄg. u. UÄg. Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' erledigt.
IBUBd5qgEA8Rp0AWupHHbiiHlRw
sentence id
//[III.1]// (j)[m](,j)-rʾ-jḥ,w Bꜣk-[n]-Ḫns,w n(,j) pr Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl ḏd n mḏꜣ,y Mꜣ[j]-Stẖ //[III.2]// mḏꜣ,y Stẖ-m-ḥꜣb rwḏ(,w) Pꜣ-wḫd n(,j) pꜣ q[n]j [n(,j)] //[III.3]// nswt Wsr-ḫꜥi̯-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-mri̯-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥ,wtj Pꜣ-jwtn ꜥḥ,wtj //[III.4]// Wsḫ-nmt,t ḥnꜥ mnj,w nb n(,j) tꜣ ḫꜣw,t pr Jmn n,tj m w n(,j) //[III.5]// Ḫrj
Der Vorsteher der Rinder Bak-en-Chons vom Tempel des Amun-Re, des Königs der Götter, sagt zu dem Nubier Mai-Seth (und) zu dem Nubier Seth-em-hab (und) zu dem Inspektor Pa-uched vom Tragesessel des Königs User-chai-Re-setep-en-Re-meri-Amun (Sethnacht), l.h.g., (zu) dem Pächter Pa-iuten (und) zu dem Pächter Usech-nemtet und zu jedem Hüter vom Altar des Amun-Tempels, der in Bezirk von Cheriu ist.
IBUBd8KQDI2ldk0htVoiz43gW8U
sentence id
//[D.4]// ꜥḥ,wtj Stẖ
Der Pächter Seth.
IBUBd1tCIlniFElxkf0nwNeZMzo
sentence id
ꜥḥ.wtj in following corpora
- bbawbriefe
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- pꜣ, "[Dem.Pron., Artikel]" | ""
- Stẖ-m-ḥꜣb, "Seth-em-hab" | "Seth-em-hab"
- Wsr-ḫꜥ-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-mr.y-Jmn, "[Thronname Seth-nachtes]" | "Userkhaire-setepenre-meryamun (a throne name of Seth-nakhtes)"
Same root as
- jḥ.tj, "Oberschenkel" | "thighs"
- jḥ.tjt, "Ackersteuer" | "land-tax"
- jḥy, "Sack; Netz; Seil" | "sack; net; rope"
- ꜥḥ, "Docke; Seil; Docht" | "cord; rope; wick"
- ꜥḥ, "einfangen; umspannen; einschließen (mit dem Netz)" | "to capture; to catch (e.g., game, with a net)"
- ꜥḥ, "Palast" | "palace"
- ꜥḥ.t, "Netzumspannung (bei der Jagd)" | "net (stretched for the hunt)"
- ꜥḥ.t, "bestelltes Feld" | "cultivated land"
- ꜥḥ.t, "Palast" | "palace"
Written forms
T24-Z7-X1-Z4-G4-A24-A1-Z2: 3 times
𓌤𓏲𓏏𓏭𓅂𓀜𓀀𓏥
M2-X1-Z4-G4A-A1-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
T24-Z7-X1-Z4-A24: 1 times
𓌤𓏲𓏏𓏭𓀜
T24-Z7-X1-G4-A24-A1: 1 times
𓌤𓏲𓏏𓅂𓀜𓀀
M17-V28-G43-X1-2-A1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
T24-Z7-X1-Z4-M2-A24: 1 times
𓌤𓏲𓏏𓏭𓆰𓀜
Used hieroglyphs
- X1: 13 times
- T24: 12 times
- Z4: 11 times
- A1: 6 times
- Z7: 6 times
- A24: 6 times
- Z2: 4 times
- G4: 4 times
- M2: 2 times
- G4A: 1 times
- M17: 1 times
- V28: 1 times
- G43: 1 times
- 2: 1 times
Dates
- NK: 48 times
- TIP - Roman times: 10 times
- MK & SIP: 10 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 28 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 19 times
- unknown: 16 times
- Nubia: 5 times
Co-textual translations
- Feldarbeiter: 43 times
- Feldarbeiter; Pächter: 18 times
- Pächter: 7 times
Part of speech
- substantive: 68 times
- st_absolutus: 67 times
- singular: 61 times
- plural: 7 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber