wꜣs
Main information
• [ein Zepter]
german translation
• was-scepter
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 43290
lemma id
• Wb 1, 259.16
bibliographical information
Most relevant occurrences
sḫꜣ,w={j} pw n z jmꜣm[,t] //[s,13]// n=f m rnp,t.pl jm,(j)t-ḫt wꜣs
An was ein Mann sich erinnert (wörtl.: Die Erinnerung eines Mannes), ist die Liebenswürdigkeit ihm gegenüber in den Jahren, die nach der Amtsausübung kommen.
IBUBd47Whg0YPULEjbFJ1qoQGLw
sentence id
ḏsr Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw ḥnꜥ=ṯn ḥr wꜣs ḥnꜥ ḏꜥm m wḏ,t Ḥr,w (j)r(,j)-pꜥ,t nzw nṯr.pl
Möge Nemti-em-za-ef Merenre zusammen mit euch steuern(?) mit dem $wꜣs$- und dem $ḏꜥm$-Szepter, auf Befehl des Horus, Iri-pat, König der Götter.
IBUBd8GxWIgSxEfRigEhAnhsLUk
sentence id
jw ꜣ,t=k m bjk ⸢sꜣḥ.pl⸣ [n,w] rd.du=k m ꜥrꜥ,t.pl ꜥ.du.w=k ⸢ẖr⸣ jr,t.du.pl sfd ds jm,jw.pl ꜥ.du.wj=k ꜥnḫ ḏd wꜣs m ḫpš=k
Dein Rücken ist der eines Falken, [die Zehen] deiner Füße sind Uräusschlangen, deine Hände [haben] Augen, Schwert (und) Messer sind (jeweils) in deinen Händen, die (Symbole für) Leben, Dauer (und) Herrschaft sind in deiner Faust.
IBUBdx6DbINp9kl3jBCZmaMWAUk
sentence id
wꜣs pw n ds
Es ist ein Szepter von Feuerstein.
IBUBdx1Ri6QRn0VStwyeCMXqLaM
sentence id
[wꜣs]
[$wꜣs$-Zepter.]
IBUBdWO9eM61W0yBlRXh3bBGjTo
sentence id
wꜣs in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ꜥnḫ, "Anch (Symbol des Lebens)" | "ankh (symbol of life)"
- ḏꜥm, "[ein Zepter (von Göttern)]" | "[a scepter]"
- ds, "Feuerstein (für Messer)" | "flint"
Same root as
- Wꜣs.yt, "Die vom Was-Zepter" | "She-of-the-was-scepter"
- Wꜣs.t, "Waset (4. o.äg. Gau)" | "Waset (4th nome of Upper Egypt)"
- Wꜣs.t, "Theben" | "Thebes"
- Wꜣs.t, "Waset (fuchsköpfiger Schutzgott)" | "Waset (a fox-headed tutelary deity)"
- Wꜣs.t, "Waset (Theben)" | ""
- wꜣs, "Herrschaft; Wohlergehen" | "dominion; power"
- wꜣs, "herrschen; mächtig sein; glücklich sein" | "to possess power; to have dominion; to be happy"
- wꜣs, "Was (Unterabteilung einer Phyle der Totenpriester)" | "Was (subdivision of a phyle)"
- wꜣs.t, "[ein Kleid (für ein Götterbild)]" | "[a garment for a divine image]"
- wꜣs.tj, "thebanisch" | "Theban"
- wꜣs.tj, "Thebaner; Bürger (allg.)" | "Theban; citizen (gen.)"
- wꜣs.tj, "Thebaner" | ""
Written forms
Used hieroglyphs
- S40: 4 times
- Z1: 1 times
- M3: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 12 times
- OK & FIP: 12 times
- NK: 3 times
- MK & SIP: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 15 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 12 times
- unknown: 3 times
Co-textual translations
- [ein Zepter]: 19 times
- [Szepter]: 8 times
- als Zeichen für "Glück": 1 times
- [ein Zepter], Symbol der Herrschaft: 1 times
- Symbol der Herrschaft: 1 times
Part of speech
- substantive: 30 times
- substantive_masc: 30 times
- st_absolutus: 17 times
- singular: 17 times
- masculine: 17 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber