wꜣs

 Main information

• Herrschaft; Wohlergehen german translation
• dominion; power english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 43300 lemma id
• Wb 1, 260.6 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[1]// Ḥr,w qꜣ-ḫꜥ,w //[2]// nswt-bj,t Ḫwi̯-Nfr-tm-Rꜥw //[3]// mri̯.y nṯr.pl //[4]// nb-Tꜣ,du Thr-qꜣ //[5]// ḏi̯ ꜥnḫ nb ḏd wꜣs //[6]// mj Rꜥw ḏ,t
Der Horus Qa-chau, der König von Ober- und Unterägypten Chui-Nefertem-Re, den die Götter lieben, der Herr Beider Länder (= Ägypten) Taharqa, dem alles Leben, Dauer und Wohlergehen wie Re ewiglich gegeben ist.
bbawhistbiospzt:König Taharqa (nach links)//König Taharqa (nach links): [1]
IBYAM1hlmoYlIEQchfcLEo3cDTc sentence id
⸢dr⸣ ⸢nšn(,j)⸣ [...] [m] ḥtp wsḥ n=f //[col. 25]// ḫbḫb,t.pl nswt-bj,tj zꜣ-Rꜥ Z-n-wsr,t [ḏi̯].w ꜥnḫ ḏd wꜣs ꜣw,t-jb nb ḏ,t
⸢Der Aufruhr war beseitigt worden⸣ [...] in Frieden, es wurden für ihn abgeschnitten die ... (?) des Königs von Ober- und Unterägypten, des Sohnes des Re, Sesostris, [beschenkt] mit jedwedem Leben, Dauer, Macht und Herzensfreude ewiglich.
sawlit:Inschrift Sesostris' I. im Month-Tempel von Et-Tod//〈Inschrift Sesostris' I. im Month-Tempel von Et-Tod〉: [col. 24]
IBUBdQJX8QZJj0QxvZqWdSIGI7U sentence id
sḏꜣ Ppy pn jr p,t n ꜥnḫ wꜣs nb mꜣ Ppy pn jt(j)=f mꜣ Ppy pn Rꜥw //[P/A/W 15= 174]// j.k
"Dieser Pepi geht zum Himmel um jeglichem Leben und Wohlergehen willen, damit dieser Pepi seinen Vater sehe, damit dieser Pepi Re sehe", sagte ich (Pepi).
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 470: [P/A/W 14 = 173]
IBUBdwcLWshFS0mVnObzRUon9iE sentence id
//K1// ḥrw Nṯrj-ẖ,t //K2// ḏ [wꜣs] ⸢ḏd⸣ ꜥnḫ ⸢ꜣw,t-jb⸣ ḏ,t
Horus Netjerichet, dem Macht, Leben, Dauer und Herzensfreude gegeben ist ewiglich.
bbawfelsinschriften:〈Sinai〉 Nr. 02//〈Sinai Nr. 02〉: K1
IBUBdQSaCtQ0qExQmMEPN2UfMYw sentence id
//[1,11]// rdi̯.n=f 〈n〉=〈f〉 pr=f s,t=[f] [ns,t]=f ꜥnḫ wꜣs ꜣw,t-jb
"Er gab 〈ihm〉 (auch) sein Haus, [seinen] Sitz (und) seinen [Thron] (mit) Leben, Heil (und) Herzensfreude!"
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.50 ("Confirmation du pouvoir royal au nouvel an")//1. Ritual(handlungen) des 'Großen Sitzes', die während der Feste der Erde vollzogen werden: [1,11]
IBUBd03dLkiPZkY3tV1to6PJPMQ sentence id

 wꜣs in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥnḫ, "Leben" | "life"
  2. ḏd, "Dauer; Stabilität" | "stability; duration"
  3. nb, "jeder; alle; irgendein" | "every; all"

 Same root as

 Written forms

S40: 59 times

𓌀


[[-[[-S40-]]-]]: 2 times

Cannot be displayed in unicode


S40-X1: 2 times

𓌀𓏏


S40-Y1: 2 times

𓌀𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy