snṯ.t
Main information
• [Schrein auf der Götterbarke]
german translation
• [shrine on a divine bark]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 450241
lemma id
• Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 681
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[3]// [...] ⸢ḥḏ⸣ ⸢s⸣nṯ,t [...]
keine Übersetzung vorhanden
IBUBd8oe9INd3EvWsjvbQ30WWAM
sentence id
//Zl. x+6// [_]⸢j⸣ //Zl. x+7// ⸢s⸣nṯ[,t]
keine Übersetzung vorhanden
IBUBdw49CFJznErKuCoIRQRCAVI
sentence id
//[Sp. x+3, Zl. x+2.1]// nwḫ ⸢m⸣ //[Sp. x+3, Zl. x+2.2]// snṯ.t //[Sp. x+3, Zl. x+2.3]// wrḏ //[Sp. x+3, Zl. x+2.4]// m s,t //[Sp. x+3, Zl. x+3]// 1 //[Sp. x+3/4, Zl. x+3]// zwꜣ.t //[Sp. x+3, Zl. x+4]// 1 //[Sp. x+3, Zl. x+5.1]// jw,tjt m sḏ,t //[Sp. x+3, Zl. x+5.2]// m ḫsbḏ [...] //[Sp. x+3/4, Zl. x+5.4]// 12+n
... angebrannt im Schrein, an einer Stelle beschädigt - (zusammen mit dem nebenstehenden Gegenstand) abgehackt: 1 (Teil), fehlt durch Feuer; aus Lapislazuli ...
(mit nebenstehendem Gegenstand): 12+n (vorhanden).
IBUBdWAJ96k6vEMktv0W0O9ZK3w
sentence id
snṯ.t in following corpora
Best collocation partners
- nwḫ, "kochen; verbrennen" | "to heat; to be scorched"
- zwꜣ, "fällen; abhacken" | "to cut (down, off); to break"
- jw.tjt, "das Nichtseiende" | "what does not exist"
Same root as
- msntj, "Baugrube (für das Fundament)" | "foundation ditch"
- msnṯ.t, "[Epitheton der Nut]" | "granary (?) (epithet of Nut)"
- Snṯ, "Gründung" | ""
- snṯ, "Fundament; Grundriss; Bauplan" | "foundation (of a temple); (ground) plan (of a temple)"
- snṯ, "Glieder, Leib" | "limb (?)"
- snṯ.y, "Kajüte (auf dem Boot)" | "deckhouse; cabin (of a divine bark)"
- snṯ.t, "Grundmauerwerk; Bauplan" | "foundation; plan (for a building)"
- snṯ.t, "Charakter" | ""
- snṯy.t, "Körperschaft (?) (der Toten)" | "body (i.e., group?) (of the dead)"
- snṯi̯, "gründen; schaffen" | "to found"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- [Schrein auf/in Götterbarke]: 2 times
- [Schrein auf der Götterbarke]: 1 times
Part of speech
- substantive: 3 times
- substantive_fem: 3 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 3 times
- feminine: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber