bꜣk.w

 Main information

• die Arbeiter german translation
• workers english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 53930 lemma id
• Wb 1, 430.4 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr jw=tw (ḥr) ḥsb{.pl} //[4.6]// bꜣk,w=sn r=j nꜣ bꜣk,j.pl n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)
Wenn man nun gegen mich rechnet ihre Arbeiten, (so werde ich sagen:) Die Arbeiter gehören Pharao - er lebe, sei heil und gesund!
sawlit:pTurin A = pTurin Cat. 1882 Vso. (Miscellanies)//〈Vso 2.9-5.11: 〉Protest gegen die Rekrutierung von Zwangsarbeitern und Hymnus auf Thot: [4.5]
IBUBdxW9PYZFoUhZrz5O9Q0x68o sentence id
jri̯ pꜣy=k nb r ḏi̯.t //[49/4.9]// jni̯.tw nꜣ bꜣk.pl n,tj ḫꜣꜥ m Pr-Nb,t-ḥtp,t mtw=tw sḥn.ṱ=w pꜣ-wn //[50/4.10]// st ḥmsi̯ nn-wn wpw,t m ḏr,t=w
Mein Herr mag veranlassen, dass die Arbeiter gebracht werden, die in Per-Nebet-hetpet freigelassen worden sind, und dass man ihnen eine Aufgabe zuweist, denn sie sitzen rum ohne einen Auftrag in ihren Händen.
sawlit:pAnastasi VI = pBM EA 10245 (Miscellanies)//〈7-50: 〉Ein Beschwerdebrief: [48/4.8]
IBUBd3RB1Mek60hjpk44yPYbBas sentence id
//[68.C31]// mtw=tn jri̯ bꜣk,j.pl nfr.pl n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl //[69.C32]// pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy=tn nb mtw=tn ptr nꜣ
Und agiert als gute Arbeiter des Amun-Re, des Königs der Götter und des Pharao, .l.h.g., eures Herrn und achtet darauf.
bbawbriefe:pCairo ESP//Text C: [68.C31]
IBUBdx5ICR4q9kDjgzF7m72eiz4 sentence id
ḫr pꜣy=k sn ḥr,j-jḥ dy ꜥḥꜥ m tꜣ qnb,t ḥr tꜣj md(w),t n(,j) nꜣy=f //[x+9]// bꜣk,w.pl jw=j r rḏi̯.t wḏꜥ.tw=f
Und weiter: dein Bruder, der Stalloberste, der hier im Gerichtshof steht wegen der Angelegenheit seiner Arbeitsleute, ich werde ihn richten lassen.
bbawbriefe:pTurin 1977//Brieffragment: [x+8]
IBUBd0Qm0kLLkUOnpao02xTttV4 sentence id

 bꜣk.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. Pr-Nb.t-Ḥtp.t, "Tempel der Nebet-Hetepet" | ""
  2. ḥr.j-jḥ.w, "Stalloberster" | "stable master"
  3. sḥn, "beauftragen; ausrüsten" | "to command; to provide"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy