bꜣk.w
Main information
• die Arbeiter
german translation
• workers
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 53930
lemma id
• Wb 1, 430.4
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr jw=tw (ḥr) ḥsb{.pl} //[4.6]// bꜣk,w=sn r=j nꜣ bꜣk,j.pl n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)
Wenn man nun gegen mich rechnet ihre Arbeiten,
(so werde ich sagen:) Die Arbeiter gehören Pharao - er lebe, sei heil und gesund!
IBUBdxW9PYZFoUhZrz5O9Q0x68o
sentence id
jri̯ pꜣy=k nb r ḏi̯.t //[49/4.9]// jni̯.tw nꜣ bꜣk.pl n,tj ḫꜣꜥ m Pr-Nb,t-ḥtp,t mtw=tw sḥn.ṱ=w pꜣ-wn //[50/4.10]// st ḥmsi̯ nn-wn wpw,t m ḏr,t=w
Mein Herr mag veranlassen, dass die Arbeiter gebracht werden,
die in Per-Nebet-hetpet freigelassen worden sind,
und dass man ihnen eine Aufgabe zuweist,
denn sie sitzen rum ohne einen Auftrag in ihren Händen.
IBUBd3RB1Mek60hjpk44yPYbBas
sentence id
//[68.C31]// mtw=tn jri̯ bꜣk,j.pl nfr.pl n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl //[69.C32]// pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy=tn nb mtw=tn ptr nꜣ
Und agiert als gute Arbeiter des Amun-Re, des Königs der Götter und des Pharao, .l.h.g., eures Herrn und achtet darauf.
IBUBdx5ICR4q9kDjgzF7m72eiz4
sentence id
ḫr pꜣy=k sn ḥr,j-jḥ dy ꜥḥꜥ m tꜣ qnb,t ḥr tꜣj md(w),t n(,j) nꜣy=f //[x+9]// bꜣk,w.pl jw=j r rḏi̯.t wḏꜥ.tw=f
Und weiter: dein Bruder, der Stalloberste, der hier im Gerichtshof steht wegen der Angelegenheit seiner Arbeitsleute, ich werde ihn richten lassen.
IBUBd0Qm0kLLkUOnpao02xTttV4
sentence id
bꜣk.w in following corpora
Best collocation partners
- Pr-Nb.t-Ḥtp.t, "Tempel der Nebet-Hetepet" | ""
- ḥr.j-jḥ.w, "Stalloberster" | "stable master"
- sḥn, "beauftragen; ausrüsten" | "to command; to provide"
Same root as
- Bꜣk.tj, "Bakti (Dekansterne)" | "Bakti (decanal stars)"
- bꜣk, "arbeiten; bearbeiten; (Abgaben) leisten; (Dienst) leisten" | "to work; to render (services)"
- bꜣk, "Diener; Untergebener" | "servant; underling"
- bꜣk, "Plattform, Rampe; Tribüne" | "[a device used during a siege (stone thrower?)]"
- bꜣk.w, "Arbeit; Arbeitsleistung" | "task; labor"
- bꜣk.w, "Steuern; Lieferungen; Lohn" | "taxes; deliveries; pay"
- bꜣk.wt, "Dienerschaft" | "staff (of servants)"
- bꜣk.t, "Abgaben; Erzeugnisse (der Arbeit)" | "revenue; (results of) work"
- bꜣk.t, "Dienerin" | "servant"
- bꜣkbꜣk, "[ein Gebäck (?)]" | "[a kind of baked goods (?)]"
- bꜣkbꜣk.t, "Gerätschaften (?)" | "equipment (?)"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_masc: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- plural: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber