stp.t
Main information
• ausgelöstes Fleischstück
german translation
• cut (of meat)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 550337
lemma id
• Wb 4, 336.14-337.3
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[2]// ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr nb-Ḏd,w ḫnt,j-jmn,t(jw) nṯr-ꜥꜣ nb-Ꜣbḏw di̯=f pr,t-ḫrw tʾ ḥnq,t kꜣ(.pl) ꜣpd(.pl) //[3]// šs mnḫ,t (j)ḫ,t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) tʾ n(,j) ḥsb ḥ(n)q,t ẖꜣm,t ḏsr.t jꜣ,tt kꜣ.pl rḫs(.w) snṯr ḥr sḏ,t ꜣpd.pl //[4]// ḥtp,t ḏfꜣ.w.pl sṯp,t.pl bnrj,t ḥḏ,t-ḥzꜣ,t pri̯,t ḥr z(ꜣ)ṯ ḥr ḥtp ꜥꜣ ẖꜣm(,t)-jḫ,t n ḥw,t-nṯr ṯzz.t //[5]// ḥr ḫꜣw,t šps.t m-bꜣḥ Ḫnt,j-jmn,t(jw) m wꜣg ḏḥw.t(y)t hꜣkr pr,t-tp,jt pr,t-ꜥꜣ.t wp,t-rnp,t ḏꜣ,t-nṯr rkḥ //[6]// tp,j-rnp,t ꜣbd smd-n.t ḥ(ꜣ)b-Zkr sꜣḏ pr,t-Mnw sḏr,t Pqr ṯnw,t 5 ḥr.w.pl-rnp,t m ḥ(ꜣ)b.pl n.w pr Wsjr mrr.w //[7]// ꜣḫ.pl wnm jm n kꜣ n(,j) {{⸢ḥꜣ,tj-ꜥ⸣}} {{⸢jm,j-rʾ-ḥm,pl-nṯr⸣}} {{⸢Wp-wꜣ,t.pl-ꜥꜣ⸣}} {{⸢ḏd⸣}}={{⸢f⸣}}
An offering which the king gives (to) Osiris, lord of Djedu, Khentamenti, great god, lord of Abydos,
so that he may give an invocation offering of bread and beer, bulls and birds, alabaster and linen, all good and pure things,
bread rations, Khamet-beer, special (?) milk, butchered bulls, incense on the flame, fowl, offerings, provisions, choice meat pieces, sweets, milk of the heavenly cow,
what comes forth while libating on the great altar,
the food offerings of the temple, laden on the noble offering table in the presence of Khentamentiu
on the Wag festival, on the Thot festival, on the Haker festival, on the first procession, on the great procession, on the opening of the year, the boat journey of the god, on the burning festival, on the first day of the year festival, on the monthly festival and the half-monthly festival, on the festival of Sokar and the Sadj festival, on the procession of Min, on the resting festival of Peqer, on the numbering festival, on the festival of the five epagomenal days, on the festival of the temple of Osiris, on which the Akhu like to eat,
to the Ka of the count and overseer of the priests Wepwawetaa, he says:
IBUBd0bfPTdGpkNhkcSN05c7KQo
sentence id
//[3.1]// mzw,t ꜥ 2 //[3.2]// ḏsr,t ꜥ 2 //[3.3]// ḏsr,t [jꜣ],tt 2 //[3.4]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[3.5]// ḫnms ꜥ 2 //[3.6]// sḫp,t ꜥ 2 //[3.7]// pḫꜣ ꜥ 2 //[3.8]// ḏwj,w sšr 2 //[3.9]// dꜣb ꜥ 2 //[3.10-14]// jrp //[3.10]// ꜥ 2 //〈〈[3.10-14]〉〉// 〈〈jrp〉〉 //[3.11]// ꜥbš 2 //〈〈[3.10-14]〉〉// 〈〈jrp〉〉 //[3.12]// ꜥ 2 //〈〈[3.10-14]〉〉// 〈〈jrp〉〉 //[3.13]// ꜥ 2 //〈〈[3.10-14]〉〉// 〈〈jrp〉〉 //[3.14]// ꜥ 2 //[3.15]// {ḫf}〈ḥb〉nn,wt ꜥ 1 //[3.16]// jšd ꜥ 2 //[3.17-18]// sẖ,t //[3.17]// ḥḏ.t ꜥ 2 //〈〈[3.17-18]〉〉// 〈〈sẖ,t〉〉 //[3.18]// wꜣḏ.t ꜥ 2 //[3.19-20]// ꜥg,t //[3.19]// z(w),t ꜥ 2 //〈〈[3.19-20]〉〉// 〈〈ꜥg,t〉〉 //[3.20]// jt ꜥ 2 //[3.21]// bꜣbꜣ,t.w ꜥ ꜥj 2 //[3.22]// nbs ꜥ 2 //[3.23]// tʾ-nbs ꜥ 2 //[3.24]// wꜥḥ ꜥ 2 //[3.25]// (j)ḫ,t nb(.t) bnj.t 1 //[3.26]// rnp,wt nb.(w)t 1 //[3.27]// ḥnk,t 1 //[3.28]// gs,w 2 //[3.29]// stp,t 3 //[3.30-31]// ḥꜣ,t wdḥ,w 1 //[3.32]// n Ḥtp,j
2 Portionen Mezut-Speise, 2 Portionen Djeseret-Bier, 2 Portionen fermentiertes Djeseret-Bier, 2 Portionen Bier, 2 Portionen Chenemes-Bier, 2 Portionen Sechepet-Bier, 2 Portionen Pecha-Frucht(bier?), Sescher-Gabe 2 Krüge, 2 Portionen Feigen, 2 Portionen Wein, 2 Abesch-Krüge Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Chebenenut-Brot, 2 Portionen Isched-Frucht, 2 Portionen weißes Getreide, 2 Portionen grünes Getreide, 2 Portionen Röstgut der Emmervarietät, , 2 Portionen Röstgut des Korns, 2 Portionen Babat-Körner, 2 Portionen Christusdornfrucht, 2 Portionen Christusdornfruchtbrot, 2 Portionen Erdmandeln, jede süße Sache, 1 Portion Frischgemüse, 1 Portion Opfergaben, 2 (mal) Brothälften, 3 ausgelöste Fleischstücke, 1 (mal) Bestes des Opferständers für Hetepti.
IBUBdQq2KE6FlkkbnFKiVy0NyLs
sentence id
nṯr.pl nb rḏi̯.t=sn nfr rwḏ m(ḥ)r pn kꜣ,t tn n.t Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jntsn spd=sn jntsn wꜣš=sn jntsn bꜣ=sn jntsn sḫm=sn //[N/F/E inf 37= 683]// jntsn rḏi̯.w n=sn ḥtp-ḏi̯-nzw jntsn šzp=sn ḥtp.pl+=sn +nṯr.pl jntsn stpp n=sn stp,t.pl=sn jntsn jri̯.w n=sn ꜥꜣb(,t).pl=sn //[N/F/E inf 38= 684]// jntsn jṯi̯=sn wrr,t m-ꜥb psḏ,t.du
Alle Götter, die veranlassen werden, daß diese Pyramide und dieses Werk des Pepi Neferkare gut und dauerhaft sein werden, sie sind es, die effektiv(?) sein werden, sie sind es, die angesehen sein werden, sie sind es, die ba-mächtig sein werden, sie sind es, die mächtig sein werden, sie sind es, denen Königsopfer gegeben werden, sie sind es, die ihre Gottesopfer empfangen werden, sie sind es, für die ihre ausgelösten Fleischstücke ausgelöst werden, sie sind es, für die ihre Spenden bereitet werden, sie {sie} sind es, die die $wrr.t$-Krone unter den beiden Neunheiten nehmen werden.
IBUBd64rWaMqp04xlQWkn13MU5s
sentence id
nn //[11]// thi̯=j psḏ,t ḥr stp(,t).pl=sn
Ich habe die Neunheit nicht an ihren Fleischportionen betrogen.
IBUBd7a4qn1DQk7joQnoUQ36IlM
sentence id
//[35]// stp 2
stpt-Fleischstücke, 2;
IBUBd1bmWPEeikU2n6WK1lJXxEw
sentence id
stp.t in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
- sḫpi̯, "herbeiführen; bringen" | "to conduct; to bring"
Same root as
- Stp.tj, "Zum Erlesensten Gehöriger" | ""
- stp, "auserlesen" | "choice; select"
- stp, "Lappen; Binde; Tuch" | "strip (of cloth); rag"
- stp, "ruiniert sein; aufgelöst sein" | "be ruined"
- stp, "(Fleischstücke) auslösen; (Schlachttier) zerlegen; auswählen; wählen" | ""
- stp, "Fleischstück" | ""
- stp.w, "Auserlesenes" | "pick; choice(st)"
- stp.w, "Sperma; Sekret" | "liquid"
- stp.t, "auserwählte Dinge" | "choice things"
- stp.t, "Ungehöriges" | ""
- stp.tj, "der Zerlegte (Seth)" | ""
Written forms
S29-X1-Q3-X1: 2 times
𓋴𓏏𓊪𓏏
S29-X1-Q3-U21-F1-H1-F24: 1 times
𓋴𓏏𓊪𓍉𓃾𓅿𓄘
S29-X1-Q3-X1-U21-F24-G54: 1 times
𓋴𓏏𓊪𓏏𓍉𓄘𓅾
S29-X1-Q3-X1-U21-F24-G54-N33A: 1 times
𓋴𓏏𓊪𓏏𓍉𓄘𓅾𓈓
S29-X1-U21-X1: 1 times
𓋴𓏏𓍉𓏏
S29-X1-Q3-U21-X1: 1 times
𓋴𓏏𓊪𓍉𓏏
U19A-Q3-X1-X1-Z2A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-X1-Q3-X1-U21: 1 times
𓋴𓏏𓊪𓏏𓍉
S29-V13-Q3-X1-U21-F23-F44-Z2: 1 times
𓋴𓍿𓊪𓏏𓍉𓄗𓄯𓏥
O34-V13-Q3-X1-F24-Z2: 1 times
𓊃𓍿𓊪𓏏𓄘𓏥
U21-X1-F23-Z2: 1 times
𓍉𓏏𓄗𓏥
S29-V13-Q3-X1-U21: 1 times
𓋴𓍿𓊪𓏏𓍉
U21-Q3-X1-F23: 1 times
𓍉𓊪𓏏𓄗
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 98 times
- MK & SIP: 10 times
- NK: 4 times
- TIP - Roman times: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 71 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 40 times
- unknown: 4 times
Co-textual translations
- ausgelöstes Fleischstück: 63 times
- Ausgelöstes (Fleischstücke): 42 times
- Ausgelöstes: 3 times
- Fleischstücke: 3 times
- ausgelöste Fleischstücke: 2 times
- (?)Ausgelöstes (Fleischstücke): 2 times
Part of speech
- substantive: 115 times
- substantive_fem: 115 times
- st_absolutus: 108 times
- singular: 92 times
- feminine: 92 times
- plural: 18 times
- st_pronominalis: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber