pẖr

 Main information

• Opferumlauf; Opferspeisen german translation
• reversion of offerings; offerings english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 61920 lemma id
• Wb 1, 548.11-12; LÄ IV, 596 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[3.1]// sr //[3.2]// ṯrp //[3.3]// z,t //[3.4]// s //[3.5]// mnw,t //[3.6]// tʾ-z(j)f 1 //[3.7]// šꜥ,t 2 //[3.8]// npꜣ,t ꜥ 2 //[3.9]// mz,(w)t ꜥ 2 //[3.10]// ḏsr,t ꜥ 2 //[3.11]// ḏsr,t jꜣ,tt ꜥ 2 //[3.12]// ḥ(n)q,t ꜥ 3 //[3.13]// ḥ(n)q,t ḫnms ꜥ 2 //[3.14]// sḫp,t ꜥ 2 //[3.15]// pḫ(ꜣ) ꜥ 2 //[3.16]// sšr ḏw(j,w) 2 //[3.17]// dꜣb ꜥ 2 //[3.18]// jrp ꜥ 2 //[3.19]// ꜥbš jrp 2 //[3.20]// jrp ꜥ 2 //[3.21]// 〈〈jrp〉〉 ꜥ 2 //[3.22]// 〈〈jrp〉〉 ꜥ 2 //[3.23]// ḥbnn,(w)t ꜥ 2 //[3.24]// ḫnf(,w) ꜥ 2 //[3.25]// jšd ꜥ 2 //[3.26]// ḥḏ sẖ,t ꜥ 2 //[3.27]// wꜣḏ 〈〈sẖ,t〉〉 2 //[3.28]// ꜥg,t.w z(w),t ꜥ 2 //[3.29]// 〈〈ꜥg,t.w〉〉 jt ꜥ 2 //[3.30]// bꜣbꜣ,t ꜥ 2 //[3.31]// nbs ꜥ 2 //[3.32]// tʾ-nbs ꜥ 2 //[3.33]// wꜥḥ ꜥ 2 //[3.34]// (j)ḫ,t nb(.t) bnj.t //[3.35]// rnp,(w)t ꜥ 1 //[3.36]// ḥ(n)k,t ꜥ 1 //[3.37]// gs,w 1 //[3.38]// pẖr //[3.39]// pḏ,w //[3.40]// stp,t //[3.41]// [(j)ḫ],t ⸢nb(.t)⸣ ⸢nfr.t⸣
Graugans, Bläßgans, Spießente, Es-gans, Taube, 1 Zif-Brot, 2 Schat-Kuchen, 2 Portionen Nepat-Kuchen, 2 Portionen Mezut-Speise, 2 Portionen Djeseret-Bier, 2 Portionen fermentiertes Djeseret-Bier, 3 Portionen Bier, 2 Portionen Chenemes-Bier, 2 Portionen Sechepet-Bier, 2 Portionen Pecha-Frucht(bier?), Sescher-Gabe 2 Krüge, 2 Portionen Feigen, 2 Portionen Wein, 2 Abesch-Krüge Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Chebenenut-Brot, 2 Portionen Chenfu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht, 2 Portionen weißes Getreide, , 2 Portionen grünes Getreide, 2 Portionen Röstgut der Emmervarietät, , 2 Portionen Röstgut des Korns, 2 Portionen Babat-Körner, 2 Portionen Christusdornfrucht, 2 Portionen Christusdornfruchtbrot, 2 Portionen Erdmandeln, jede süße Sache, 1 Portion Frischgemüse, 1 Portion Opfergaben, 1 (mal) Brothälften, Opferumlauf, "Ausgebreites", auserwählte Dinge, jede schöne Sache.
bbawgrabinschriften:Architrav//Inschrift: [3.1]
IBUBdwGRaS54n0WLjv3SyBUGnXE sentence id
pšr ṯw mꜣ=k pšr pn jri̯.n n=k nzw jri̯.n n=k Ḫnt(,j)-jmn,t(j)w
Wende dich um und sieh dieses Opfer, das der König für dich bereitet hat, das Chontamenti für dich bereitet hat.
bbawpyramidentexte:〈Fläche über und links neben dem Sarkophag〉//PT 441: [P/F/W inf A 31 = 96]
IBUBdzdT5srdY0aghrqaLbWxaSU sentence id
//[Z5,S4]// jrp Ḥꜣm,j 2 //[Z5,S5]// jrp Sn,w 2 //[Z5,S6]// ḥbnn,wt ⸢2⸣ //[Z5,S7]// ḫnf,w ꜥ 2 //[Z5,S8]// jšd ꜥ 2 //[Z5,S9-10]// sẖ,t ḥḏ.t ꜥ 2 〈〈sẖ,t〉〉 wꜣḏ.t ꜥ 2 //[Z5,S11-12]// ꜥg,t z(w),t ꜥ 2 〈〈ꜥg,t〉〉 jt ꜥ 2 //[Z5,S13]// b(ꜣ)b(ꜣ),t ꜥ 2 //[Z5,S14]// nbs ꜥ 2 //[Z5,S15]// tʾ(-n)-nbs ꜥ 2 //[Z5,S16]// wꜥḥ ꜥ 2 //[Z5,S17]// (j)ḫ,t nb(.t) bnj.t 1 //[Z5,S18]// rnp,(w)t nb(.t) 1 //[Z5,S19]// ḥnk,t nb.t 1 //[Z5,S20]// gs,w 1 //[Z5,S21]// pẖr 1 //[Z5,S22]// pḏ,w 1
2 mal Wein von Ham, 2 mal Wein von Pelusium, 2 mal Napf Hebenenut-Brot, 2 Stück Chenefu-Kuchen, 2 Stück Isched-Früchte, 2 Portionen weiße (=gemahlen) Gerste, 2 Protionen grüne (=frisch) 〈〈Gerste〉〉, Röstgut: 2 Portionen Weizen, 〈〈Röstgut:〉〉 2 Portionen Gerste, 2 Portionen Babaut-Körner, 2 Portionen Christusdorn-Früchte, 2 Portionen Cristusdorn-Brot, 2 Portionen Erdmandeln, 1 mal alle süßen Sachen, 1 mal alle frischen Früchte, 1 mal alle Chenket-Opfer, 1 mal Gesu-Gebäck, 1 mal Opferumlauf, 1 mal Pedju-Opfer;
bbawgrabinschriften:Portikus//Opferliste: [Z5,S4]
IBUBd5cmfEWSh0Zcnr7kOxXz1BY sentence id
//[5,1]// ḥbnn,wt ꜥ 2 //[5,2]// ḫnfw ꜥ 2 //[5,3]// jšd ꜥ 2 //[5,4]// ⸢sẖ,t⸣ ḥḏ.t ꜥ 2 //[5,5]// sẖ,t wꜣḏ.t ꜥ 2 //[5,6]// [[z]](w),t {{ꜥ}}g,t 2 //[5,7]// ꜥg,t jt 2 //[5,8]// bꜣbꜣ,wt ꜥ 2 //[5,9]// nbs ꜥ 2 //[5,10]// tʾ-nbs ꜥ 2 //[5,11]// wꜥḥ ꜥ 2 //[5,12]// (j)ḫ,t nb(.t) bnr.t 1 //[5,13]// rnp,(w)t 1 //[5,14]// ḥnk(,t) 1 //[5,15]// gs,pl 1 //[5,16]// pẖr 3 //[5,17]// pḏ,w.pl 3 //[5,18]// s(t)p,t 3
2 Protionen Hebnenenet-Brot, 2 Portionen Chenefu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht, 2 Portionen weiße (=gemahlen) Gerste, 2 Portionen frische Gerste, Röstgut: 2 (mal) Weizen, Röstgut: 2 (mal) Gerste, 2 Portionen Babaut-Körner, 2 Portionen Christusdorn-Früchte, 2 Portionen Christusdorn-Brot, 2 Portionen Erdmandeln, 1 (mal) jede süße Sache, 1 (mal) frisches Gemüse, 1 (mal) Henket-Opfer, 1 (mal) Gesu-Gebäck, 3 Umlaufopfer, 3 Opferspeisem, 3 (mal) Erlesenstes.
bbawgrabinschriften:Westwand//Opferliste: [5,1]
IBUBdzoYXVF3iUXJpFhne2lzsko sentence id
//[7.1]// [j]š[d] [ꜥ] [7] //[7.2]// [sẖ,t] [ḥḏ.t] [ꜥ] 7 //[7.3]// sẖ,t wꜣḏ.t ꜥ 7 //[7.4]// z(w),t ꜥg,t ꜥ [1] //[7.5]// jt ꜥg,t ꜥ 1 //[7.6]// b[ꜣbꜣ,t] ꜥ 7 //[7.7]// nbs ꜥ 7 //[7.8]// tʾ-nbs ꜥ 7 //[7.9]// ⸢wꜥḥ⸣ ꜥ 7 //[7.10]// (j)ḫ,t nb(.t) bnj(.t) //[7.11]// ⸢rnp,wt⸣ ⸢nb⸣[.t] //[7.12]// nb.t ḥnk,t 1 //[7.13]// ḥꜣ,t wdḥ,w //[7.14]// pẖr //[7.15]// stp,t
2 Portionen Jesched-Früchte, 2 Portionen helle (=gemahlen) Gerste, 2 Portionen grüne (=frische) Gerste, Weizen-Röstgut 1 Portion, Gersten-Röstgut 1 Portion, 2 Portionen Babat-Körner, 2 Portionen Christusdorn-Früchte, 2 Portionen Christusdorn-Brot, 2 Portionen Erdmandeln, 1 (mal) jede süße Sache, jedes Frischzeug, jedes Cheneket-Opfer, Bestes des Opferständers, Umlaufopfer, ausgelöstes Fleisch.
bbawgrabinschriften:Südwand//Opferliste: [7.1]
IBUBd3HbkqW0FkvnjPpc2C3Naas sentence id

 pẖr in following corpora

 Best collocation partners

  1. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  2. ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
  3. jrp, "Wein (Getränk)" | "wine"

 Same root as

 Written forms

F46-X3A-W22-X6: 2 times

Cannot be displayed in unicode


Q3-F46-X3A-W22-X6: 2 times

Cannot be displayed in unicode


Q3-F46-W33-W33-W33: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D21-X3A-W60-X1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


Q3-F46C-D21-X3-W24-Z8: 1 times

Cannot be displayed in unicode


Q3-F46-X3-W22-X6: 1 times

𓊪𓄲𓏑𓏊𓏖


Q3-F46-D21-X2-W22-X6: 1 times

𓊪𓄲𓂋𓏐𓏊𓏖


F46-X2-W22-X6: 1 times

𓄲𓏐𓏊𓏖


Q3-F47-D21-X2-W22-Z8: 1 times

𓊪𓄴𓂋𓏐𓏊𓏳


F46-W22-X2-X6-F1: 1 times

𓄲𓏊𓏐𓏖𓃾


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy