pẖr.t

 Main information

• [ein Schurz] german translation
• [a kilt] english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 61960 lemma id
• Wb 1, 549.14; Sethe, Kommentar PT IV, 359 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

dwꜣ.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw Rꜥw dwꜣ.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw //[N/C post/W 9= 1064]// Ḥr,w-ꜣḫ,t(j) mzmz=f m pšr,t
Pepi Neferkare hat Re gepriesen, Pepi Neferkare hat Harachte gepriesen, als der sich mit dem Schurz(?) gürtete(?).
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 504: [N/C post/W 8 = 1063]
IBUBdz0dRuTUsEaWsAwAmGU70j0 sentence id
dwꜣ.n Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw Rꜥw //[M/C med/W 31= 475]// dwꜣ.n Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw Ḥr,w-ꜣḫ,tj mzmz=f m pšr,t
Nemti-em-za-ef Merenre hat Re gepriesen, Nemti-em-za-ef Merenre hat Harachte gepriesen, als der sich mit dem Schurz(?) gürtete(?).
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 504: [M/C med/W 30 = 474]
IBUBd6DPbK1RpU7DkXjPw1R65CE sentence id
dwꜣ.n=(j) Rꜥw //[Nt/C/E 30= 848]// [dwꜣ].n=(j) Ḥr,w-ꜣḫ,t(j) mzmz={t}〈f〉 m pšr,t
Ich habe Re gepriesen, ich habe Harachte [gepriesen], als der sich mit dem Schurz(?) gürtete(?).
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 504: [Nt/C/E 29 = 847]
IBUBd0SB4fB20EIunHS92hNQ62Q sentence id
dwꜣ.n Ppy Rꜥw dwꜣ.n Mr,y-Rꜥw Ḥr,w-jꜣb,tj //[P/C med/E 21= 254]// dwꜣ.n=f Ḥr,w-ꜣḫ,t(j) mzmz=f m pšr,t
Pepi hat Re gepriesen, Meri-Re hat den Östlichen Horus gepriesen, er hat Harachte gepriesen, als der sich mit dem Schurz(?) gürtete(?).
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 504: [P/C med/E 20 = 253]
IBUBdQax0PUNnEmAgDvQ50pWMQI sentence id

 pẖr.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. mzmz, "[Verb (von der Sonne)]" | "[verb (referring to the sun)]"
  2. dwꜣ, "früh auf sein; preisen; anbeten" | ""
  3. Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Harachte" | "Horakhty"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy