mšꜥ
Main information
• Expedition; Feldzug
german translation
• expedition
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 76320
lemma id
• Wb 2, 156.3; FCD 119
bibliographical information
Most relevant occurrences
m mrr //9//=ṯn ḥs(s) ṯn nṯr.pl=ṯn nʾ,tjw.pl mn=ṯn ḥr ns,t.pl //10//=ṯn swḏ=ṯn jꜣw,t.pl=ṯn n ẖrd.pl=ṯn pḥ=tn //11// m ḥtp sḏd.w=ṯn mšꜥ.pl=ṯn n ḥm,t.pl=ṯn mj //12// ḏd=ṯn
(Wenn) ihr wünscht, dass euch eure Stadtgötter loben, ihr auf euren Sitzen (= Positionen) verweilt, ihr eure Ämter an eure Kinder vererben, ihr in Frieden (das Jenseits) erreichen, ihr euren Gemahlinnen von euren Feldzügen berichten wollt, so (sollt) ihr sagen:
IBcAWU9Z5dPO00b3gwH2hf4ws08
sentence id
ḏd.n=[j] swt [m] jwms //[62]// ⸢jw⸣=[j] ⸢m⸣ mšꜥ n tꜣ Tjmḥj.pl wḥm=tw n=j 〈st〉
Aber [als] Ausflucht ("als sei es so") sagte ich: "[Ich] war in einer Expedition gegen das Land der Tjemehu-Libyer, (als) man mir 〈davon〉 berichtete!"
IBUBd4V9p3rQZUQmh88zaWha3l4
sentence id
tw=k rḫ r-ḏd //[8]// rmṯ jw bn ꜥꜣ=f m-dj=f jwnꜣ ḫr bw-pw.wy=f jri̯ nꜣ mšꜥ n,tj //[9]// sw j:m=w ꜥn
Du weißt, daß er ein Mann ist, der keine Größe (an Erfahrung?) hat, weil er solche Expeditionzüge, auf denen er nun ist, niemals gemacht hat.
IBUBdwmTBYNvM0GDnaxQygtom6c
sentence id
ḏd.n=j swt m jwms //[38]// ⸢jji̯⸣.n=j m mšꜥ {tꜣ}〈n〉 tꜣ Tmḥ.pl wḥm=tw n=j 〈st〉
Aber als Ausflucht sagte ich: "(Als) ich zurückkam von einer Expedition gegen das Land der Temehu-Libyer, berichtete man mir 〈davon〉!"
IBUBd5n4mdscH0MQqEU5mRS3Tds
sentence id
tj-n[,t]-Ḫns,w m-ḏi̯=j m jmw n //[4]// sꜣḥn=j tnw pri̯=j r mꜥ~šmi̯,t~ꜥ
Der Chons-Bezirk (?) ist bei mir im Schiff, (mit dem) ich abkommandiert (werde) (wörtl.: das Schiff meines Auftrags), sooft ich zu einer Expedition (?) ausziehe.
IBUBd4rwHbsgQkgNhqQtImKGSsg
sentence id
mšꜥ in following corpora
- bbawbriefe
- sawlit
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- jwms, "Unwahrheit" | "untruth"
- Tꜣ-n.t-Ḫns.w, "Land des Chons" | "Land-of-Khons"
- ṯmḥ, "Libyer" | "Libyan"
Same root as
Written forms
Used hieroglyphs
- A12: 6 times
- P1: 2 times
- A1: 2 times
- Z2: 1 times
- Z3A: 1 times
- Z3: 1 times
Dates
- MK & SIP: 4 times
- NK: 4 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
Co-textual translations
- Expedition: 5 times
- Feldzug: 3 times
- Expedition; Feldzug: 1 times
Part of speech
- substantive: 9 times
- substantive_masc: 9 times
- st_absolutus: 8 times
- singular: 8 times
- masculine: 8 times
- st_pronominalis: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber