mšꜥ
Main information
• Reise; Marsch
german translation
• journey; march
english translation
• substantive
part of speech
• 600594
lemma id
• Wb 2, 156.12
bibliographical information
Most relevant occurrences
mj //[9.8]// 〈sḏd〉=〈j〉 n=k pꜣy=f šm.t r Ḫꜣ~rw ⸮⸢r⸣? pꜣy=f mꜥ~šꜥy ḥr nꜣ ṯs,t.pl jw pꜣy=f ꜥq,w //[9.9]// pꜣy=f mw ḥr rmn{,t}=f mj ꜣtp n ⸢ꜥꜣ⸣ jw jri̯={w} nḥb,t=f ꜥḥꜥ,t mj ꜥꜣ
Komm, 〈daß ich〉 dir von seinem Zug nach Charu/Syrien 〈erzähle〉,
und bezüglich (?) seines Marsches auf den Gebirgsrücken,
wobei seine Nahrung und sein Wasser auf seiner Schulter sind,
so wie die Last eines Esel,
und wobei {sie} sein Nacken eine Schwellung (oder: einen Buckel/Widerrist) gebildet hat wie die/den (von einem) Esel.
IBUBd3PjQd16I0lwsi5Gi4PGJVU
sentence id
jḫ nꜣy=tn mšꜥ.pl
"Was (bezwecken) eure Reisen?"
IBUBd6JisNU4S0BDmggvNLHThg4
sentence id
tꜣ ḥꜣs,tjw(,t) wꜣs{m}.tj m mšꜥ
Die Ausländerin ist elend dran auf dem Marsch
IBUBd3IgCCZE8EJgt46oFl0JMN0
sentence id
qnw mꜥ~šꜥ r-ḥꜣ,t=n jnn
(Denn) zahlreich sind die Märsche, (die noch) vor uns - (ja) uns - (liegen).
IBUBdwmtnHkVTkWDlO8JKGUneuE
sentence id
jḫ nꜣ mšꜥ swgꜣ j:ḏi̯=w jry=k
Was sind das für dumme Reisen, die sie dich machen lassen?"
IBUBd9VQcmcVXkwSiSvIOxxPpcE
sentence id
mšꜥ in following corpora
Best collocation partners
- ṯz.t, "Gebirge" | "ridge (of hills); (mountain) range"
- ḫꜣs.tjt, "Ausländerin" | "foreign woman"
- swgꜣ, "töricht sein" | "to be foolish"
Same root as
Written forms
G17-D36-N37-D36-D56-Ff100-D54: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-D36-N37-D36-D56-Ff100-D54-Z3A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-D36-N37-D36-D56-D54: 1 times
𓅓𓂝𓈙𓂝𓂾𓂻
Used hieroglyphs
- D36: 8 times
- G17: 4 times
- N37: 4 times
- D56: 4 times
- D54: 4 times
- Ff100: 2 times
- Z3A: 1 times
Dates
- NK: 6 times
- TIP - Roman times: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
Co-textual translations
- Marsch: 5 times
- Reise: 3 times
- Reise; Marsch: 1 times
Part of speech
- substantive: 9 times
- st_absolutus: 9 times
- plural: 5 times
- singular: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber