mšꜥ.w
Main information
• Reisende
german translation
• traveler
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 76380
lemma id
• Wb 2, 156.13
bibliographical information
Most relevant occurrences
[sḫꜣ] [n]=[k] [pꜣ] [hrw] [n] ms pꜣ //[vso. 1.7]// [jn,w] [jw]=[k] [m] [sni̯.y] [m-bꜣḥ] [nswt] [ẖr] [pꜣ] [sšd] sr.w.pl ꜥḥꜥ m j[tr,tjdu] //[vso. 1.8]// [m-bꜣḥ] [ḥm]=[f] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] [wr.pl] [mšꜥ,ytj.pl] [n.w] [ḫꜣs,t] nb jw nꜣy=sn //[vso. 2.1]// ꜣḫ,t.pl ꜥḥꜥ grg r mꜣꜣ [pꜣ] [jn,w] [...] [jw]=[k] [snḏ] //[vso. 2.2]// tj~jw~jrʾ~ḫj~tj
[Gedenke des Tages] des Ablieferns [der Abgaben, wenn du trittst vor den König unter dem Fenster], (und) die Beamten stehen zu beiden Seiten [vor Seiner Majestät - er lebe, sei heil, und gesund -, und die Großen und Gesandten jedes Fremdlandes], indem ihre
Produkte bereit gemacht sind zur Begutachtung [der Abgaben], [indem du dich fürchtest und] ... (?) bist.
IBUBdx4rDM3ldk10nl5V9vQCdSw
sentence id
st ⸢ḥr⸣ ⸢sꜥq⸣ ⸢mšꜥ,wj.y.pl⸣
Sie lassen Reisende eintreten.
IBUBd3dTH21vGU3QkZu5LSQ3Uuk
sentence id
[sḫꜣ] [n]=[k] //[2.1]// pꜣ hrw n [ms] pꜣ jn,w jw=tw m snnj m-bꜣḥ nswt ẖr [pꜣ] [sšd] [sr.w.pl] [m] [jtr,tj.du] [m-bꜣḥ] //[2.3]// ḥm=f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) nꜣ wr[.w.pl] [mšꜥ],y.pl n.w ḫꜣs,t nb.t jw nꜣy=sn ꜣḫ,t.pl ꜥḥꜥ gr[g] [r] [mꜣꜣ] [pꜣ] [jn,w] [jw]=[k] //[2.4]// snd [tj~jw~jrʾ~ḫj~tj]
[Gedenke des Tages] des [Ablieferns] der Abgaben,
wenn man tritt vor den König unter [dem Fenster],
(und) die Beamten stehen zu beiden Seiten vor]
Seiner Majestät - er lebe, sei heil, und gesund -,
(und) die Großen und [Gesandten] jedes Fremdlandes,
indem ihre Produkte bereit gemacht [sind zur Begutachtung der Abgaben],
[indem du dich] fürchtest [und $tjrḫt$ bist].
IBUBdWwfvuoEQ0k6lHATilQTfOU
sentence id
sꜣ,t 〈n〉 pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt ḥr jy 〈m〉 mšꜥ.yt r [...] //[x+27]// [...] [Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn] di ꜥnḫ [...]
Die Tochter 〈des〉 Großfürsten von Chatti kam als Reisende nach ... Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist.
IBUBd6I78oYGPkHQm6ToLWW22tY
sentence id
wn.jn=tw ḥr sṯꜣ sꜣ,t 〈n〉 pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt jy m mšꜥ.ytt r Km,t m-bꜣḥ ḥm=[f] [...]
Da brachte man (wörtl.: ziehen) die Tochter 〈des〉 Großfürsten von Chatti, nachdem sie gekommen war als Reisende nach Ägypten vor [Seine] Majestät ...
IBUBd39A6tx2EET7qxVTMVz3IjY
sentence id
mšꜥ.w in following corpora
Best collocation partners
- trḫt, "[Verb]" | ""
- jtr.tj, "beide Seiten; (jmds.) Umgebung" | "both sides; vicinity (of someone)"
- jn.w, "Abgaben; Gaben; Lieferungen" | "gifts; produce; tribute"
Same root as
Dates
- NK: 3 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Reisende: 3 times
- Gesandte: 2 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- plural: 3 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber