mšꜥ.w

 Main information

• Reisende german translation
• traveler english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 76380 lemma id
• Wb 2, 156.13 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[sḫꜣ] [n]=[k] [pꜣ] [hrw] [n] ms pꜣ //[vso. 1.7]// [jn,w] [jw]=[k] [m] [sni̯.y] [m-bꜣḥ] [nswt] [ẖr] [pꜣ] [sšd] sr.w.pl ꜥḥꜥ m j[tr,tjdu] //[vso. 1.8]// [m-bꜣḥ] [ḥm]=[f] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] [wr.pl] [mšꜥ,ytj.pl] [n.w] [ḫꜣs,t] nb jw nꜣy=sn //[vso. 2.1]// ꜣḫ,t.pl ꜥḥꜥ grg r mꜣꜣ [pꜣ] [jn,w] [...] [jw]=[k] [snḏ] //[vso. 2.2]// tj~jw~jrʾ~ḫj~tj
[Gedenke des Tages] des Ablieferns [der Abgaben, wenn du trittst vor den König unter dem Fenster], (und) die Beamten stehen zu beiden Seiten [vor Seiner Majestät - er lebe, sei heil, und gesund -, und die Großen und Gesandten jedes Fremdlandes], indem ihre Produkte bereit gemacht sind zur Begutachtung [der Abgaben], [indem du dich fürchtest und] ... (?) bist.
sawlit:pTurin C = pTurin Cat. 1917/177 + 2093/167 (Miscellanies)//〈rto. 2.2 - vso. 2.4: 〉Ein Brief Abgaben aus Nubien betreffend: [vso. 1.6]
IBUBdx4rDM3ldk10nl5V9vQCdSw sentence id
st ⸢ḥr⸣ ⸢sꜥq⸣ ⸢mšꜥ,wj.y.pl⸣
Sie lassen Reisende eintreten.
sawlit:oTurin CGT 57001 = Cat. 2161//Recto: Königshymnus auf Ramses IV.: [5]
IBUBd3dTH21vGU3QkZu5LSQ3Uuk sentence id
[sḫꜣ] [n]=[k] //[2.1]// pꜣ hrw n [ms] pꜣ jn,w jw=tw m snnj m-bꜣḥ nswt ẖr [pꜣ] [sšd] [sr.w.pl] [m] [jtr,tj.du] [m-bꜣḥ] //[2.3]// ḥm=f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) nꜣ wr[.w.pl] [mšꜥ],y.pl n.w ḫꜣs,t nb.t jw nꜣy=sn ꜣḫ,t.pl ꜥḥꜥ gr[g] [r] [mꜣꜣ] [pꜣ] [jn,w] [jw]=[k] //[2.4]// snd [tj~jw~jrʾ~ḫj~tj]
[Gedenke des Tages] des [Ablieferns] der Abgaben, wenn man tritt vor den König unter [dem Fenster], (und) die Beamten stehen zu beiden Seiten vor] Seiner Majestät - er lebe, sei heil, und gesund -, (und) die Großen und [Gesandten] jedes Fremdlandes, indem ihre Produkte bereit gemacht [sind zur Begutachtung der Abgaben], [indem du dich] fürchtest [und $tjrḫt$ bist].
sawlit:pTurin D = pTurin Cat. 2087/199 Rto. (Miscellanies)//〈1.2-2.5: 〉Ein Brief Abgaben aus Nubien betreffend: [2.1]
IBUBdWwfvuoEQ0k6lHATilQTfOU sentence id
sꜣ,t 〈n〉 pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt ḥr jy 〈m〉 mšꜥ.yt r [...] //[x+27]// [...] [Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn] di ꜥnḫ [...]
Die Tochter 〈des〉 Großfürsten von Chatti kam als Reisende nach ... Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist.
bbawramessiden:Äußerer Hof//Textfeld: [x+26]
IBUBd6I78oYGPkHQm6ToLWW22tY sentence id
wn.jn=tw ḥr sṯꜣ sꜣ,t 〈n〉 pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt jy m mšꜥ.ytt r Km,t m-bꜣḥ ḥm=[f] [...]
Da brachte man (wörtl.: ziehen) die Tochter 〈des〉 Großfürsten von Chatti, nachdem sie gekommen war als Reisende nach Ägypten vor [Seine] Majestät ...
bbawramessiden:Römische Kaimauer//Textfeld: [x+4]
IBUBd39A6tx2EET7qxVTMVz3IjY sentence id

 mšꜥ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. trḫt, "[Verb]" | ""
  2. jtr.tj, "beide Seiten; (jmds.) Umgebung" | "both sides; vicinity (of someone)"
  3. jn.w, "Abgaben; Gaben; Lieferungen" | "gifts; produce; tribute"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy