ṯz.t
Main information
• Gebirge
german translation
• ridge (of hills); (mountain) range
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 176960
lemma id
• Wb 5, 401.5-10; FCD 307; Lesko, Dictionary IV, 117
bibliographical information
Most relevant occurrences
mj //[9.8]// 〈sḏd〉=〈j〉 n=k pꜣy=f šm.t r Ḫꜣ~rw ⸮⸢r⸣? pꜣy=f mꜥ~šꜥy ḥr nꜣ ṯs,t.pl jw pꜣy=f ꜥq,w //[9.9]// pꜣy=f mw ḥr rmn{,t}=f mj ꜣtp n ⸢ꜥꜣ⸣ jw jri̯={w} nḥb,t=f ꜥḥꜥ,t mj ꜥꜣ
Komm, 〈daß ich〉 dir von seinem Zug nach Charu/Syrien 〈erzähle〉,
und bezüglich (?) seines Marsches auf den Gebirgsrücken,
wobei seine Nahrung und sein Wasser auf seiner Schulter sind,
so wie die Last eines Esel,
und wobei {sie} sein Nacken eine Schwellung (oder: einen Buckel/Widerrist) gebildet hat wie die/den (von einem) Esel.
IBUBd3PjQd16I0lwsi5Gi4PGJVU
sentence id
rs nfr m //[2]// ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m jꜣm n ḥm=f ḥr [ṯs,t] rs,j.[t] n Qdš
[§4] Gutes Erwachen in Leben-Heil-Gesundheit im Zelt Seiner Majestät im südlichen [Hügelland] von Qadesch.
IBUBd8qnrZWSWkYygInfwKBjFqk
sentence id
spr.n=f r tꜣ ṯs,t Qdš
Er gelangte zum Hügelland von Qadesch.
IBUBdy5rsWQfWk8ppbjWZIMFv4M
sentence id
rs ⸢nfr⸣ [...] [jꜣ]m n ḥm=f ḥr ṯs,t ⸢rs,j.t⸣ [n.t] Qdš
[§4] Gutes erwachen/Wachsam sein ... [Zeltla]ger Seiner Majestät im ⸢südlichen⸣ Hügelland [von] Qadesch.
IBUBdxl0w2gGEEeTgwwKY5OQOwk
sentence id
rs nfr m ⸢jꜣm⸣ n ḥm=f ḥr ṯs,t rs,j.t n.t Qdš
[§4] Gutes Erwachen im Zelt Seiner Majestät im südlichen Hügelland von Qadesch.
IBUBd0WrZWcOb0RiowiuniKkrJk
sentence id
ṯz.t in following corpora
Best collocation partners
- Qdš.w, "Kadesch" | "Qadesh"
- mšꜥ, "Reise; Marsch" | "journey; march"
- jꜣm.w, "Zelt; Zeltlager" | "tent; camp"
Same root as
- sṯz, "Stab; Stütze" | ""
- sṯz.w, "Aufrichtung; Erhebung; Lobpreisung" | "raising up"
- sṯz.w, "Wolken" | "clouds"
- sṯzi̯, "erheben; hochheben" | "to raise; to lift up"
- ṯz, "Sandbank ("Erhöhung")" | "sandbank"
- ṯz, "Steuer; Leistung" | "taxes; dues; delivery"
- ṯz, "Stütze" | "support"
- ṯz, "[Substantiv]" | ""
- ṯz.w, "Tadelnswertes" | ""
- ṯz.w, "Versteifung (im Nacken); Anhäufung" | "erection (of the neck); accumulation (med.)"
- ṯz.t, "[Futteral für Sechem-Zepter]" | "[a case for a sekhem-scepter]"
- ṯz.t, "Kasten (als Möbel)" | "chest (on legs?)"
- ṯz.t, "Rang" | "station (in life?)"
- ṯz.t, "Himmel; Dach" | "heaven; roof"
- ṯz.t, "Klageweib" | "mourning woman"
- ṯz.t, "Vorwürfe; Beschwerden" | "complaint"
- ṯz.t, "Verderben, Vernichtung" | "image of an enemy (to be destroyed)"
- ṯz.t, "Opferanteil (der Priester)" | "[a kind of bread (which reverted to priests from the altar)]"
- ṯz.t, "Transport" | ""
- ṯz.t, "Erhebende" | ""
- ṯz.tj, "der im Kasten (Osiris)" | "one who is in the chest (Osiris)"
- ṯz.tj, "[eine Personenbezeichnung]" | ""
- ṯz.tjw, "Feindabbilder" | "image of an enemy (to be destroyed)"
- ṯz.tjt, "Feindabbild" | ""
- ṯzi̯, "tadeln; (etwas) aussetzen (an jmnd.)" | "to be angry with; to bear a grudge against"
- ṯzi̯, "aufrichten; hochheben; hinaufsteigen" | ""
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 10 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 15 times
- substantive_fem: 15 times
- st_absolutus: 12 times
- singular: 11 times
- feminine: 8 times
- plural: 4 times
- st_constructus: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber