ṯzi̯

 Main information

• tadeln; (etwas) aussetzen (an jmnd.) german translation
• to be angry with; to bear a grudge against english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 177210 lemma id
• Wb 5, 408.4-7; FCD 308 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥꜣ jri̯ s n=j //[liS 68]// ⸢k⸣[y] n rḫ=j n ṯsi̯=j sw ḥr=s
Ach, wenn es mir doch ein Anderer angetan hätte, dann würde ich wissen, (wie) ich ihn deshalb tadelte!
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [liS 67]
IBUBd3nG9lrNskojhbDIFtgsaAI sentence id
mꜣ=f rḫ m ḫm ꜣḫ,t //[17,6]// m mn,t jrr=f ḫbd,t nb.t r ṯss.t //[17,7]// jm=f rꜥ-nb
Betrachtet er Wissen als Unwissen und Wirksames als Schädliches, so tut er alles Tadelnswerte (und zwar so, daß es) zu einem täglichen Vorwurf gegen ihn (wird) (wörtl.: entsprechend/zu dem, was ihm täglich vorgeworfen wird).
sawlit:pPrisse = pBN 186-194〈 (Ptahhotep, Version P)〉//Die Lehre des Ptahhotep: [17,5]
IBUBd7N9dF0Ij0jxiTpQ9tBKVLw sentence id
wḫꜣ pw jri̯ ṯsi̯(.t)=st
Wer getan hat, was sie (d.h. das Richterkollegium) tadeln werden, ist ein Tor.
sawlit:pPetersburg 1116 A//Verso: Die Lehre für Merikare: [5,10]
IBUBd3B6sSHSaUKRrXPZVtyJYyY sentence id
[wḫꜣ] [pw] //[4,11]// jrr ṯsi̯.t=st
Wer tut, was sie (d.h. das Richterkollegium) tadeln werden, ist ein Tor.
sawlit:pMoskau 4658//Die Lehre für Merikare: [4,10]
IBUBd6UU8X3tI0s9nvMzCzjWPJo sentence id
tnj.⸮n?=⸮j? ⸮ṯs?.tw ḫ,t ꜣtp m [...] //[Vso II, 4]// [...]=f
Ich (?) bin alt geworden, eine Sache wird getadelt (?), beladen mit [... ... ... ...] sein [...].
sawlit:〈pRamesseum II = 〉pBM EA 10755//Die Lehre des pRamesseum II: [Vso II, 3]
IBUBd0h6Tq1mAED9tq7VsYpz2FQ sentence id

 ṯzi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. wḫꜣ, "Törichter" | "fool"
  2. ḫbḏ.t, "Tadelnswertes (o. Ä.)" | "what is hateful"
  3. bgs, "schaden; illoyal sein" | "to injure; to be injured; to be disloyal"

 Same root as

 Written forms

V13-O34-U39F-G37: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V14-O34-U39-A2: 1 times

𓎀𓊃𓍞𓀁


S24-O34-U39I-A2-X1-Z7: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V13-S29-S29-X1-U39-A2-Z2: 1 times

𓍿𓋴𓋴𓏏𓍞𓀁𓏥


V14-O34-D50: 1 times

𓎀𓊃𓂭


V13-O34-U39-Y1-N35: 1 times

𓍿𓊃𓍞𓏛𓈖


S24-O34-Y1-A24: 1 times

𓋭𓊃𓏛𓀜


V14-S29-U39-Y1: 1 times

𓎀𓋴𓍞𓏛


S24-O34-Z7-V1-A24-N35: 1 times

𓋭𓊃𓏲𓍢𓀜𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy