ṯz.t
Main information
• Opferanteil (der Priester)
german translation
• [a kind of bread (which reverted to priests from the altar)]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 177050
lemma id
• Wb 5, 409.6-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 1174 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[A.15]// ḥtp-ḏi̯-[nswt] 〈〈ḏi̯〉〉 Wsjr nb-Ḏd,w ḫnt,j-jmn,tjw.pl nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏw pr,t-ḫrw (n,j) tʾ ḥ(n)q,t 〈ḫꜣ〉 kꜣ ꜣpd ḫꜣ šs ḫꜣ mnḫ,t ḫꜣ m ḥtp.pl ḏfꜣ.pl //[A.16]// [ḫ,t] [nfr.t] wꜥb.t ꜥnḫ.t nṯr jm m ṯz,t n.t wꜥb-ꜥꜣ m-bꜣḥ-ꜥ Wsjr n kꜣ n(,j) jmꜣḫ jm,j-rʾ-mšꜥ N,j-sw-Mnṯ,w mꜣꜥ-ḫrw msi̯.(w) n Ḫm,w mꜣꜥ,t-ḫrw
An offering that the king gives so that Osiris, lord of Busiris, Khentamenti, the great god, lord of Abydos, may give an invocation offering of bread and beer, a thousand of bulls and birds, a thousand of alabaster, a thousand of cloths, a thousand of offerings and provisions, and [a thousand of good and] pure things from which god lives as the offering share of the high priest in the presence of Osiris to the ka of the revered one, overseer of the army Ny-su-Monthu, justified, born of Khemu, justified.
IBUBd6ErFWaMXUDquOCLX4ONA4I
sentence id
ḏi̯=tw n=k ḥtp,t ḏfꜣ m ṯz,y n Pr-Jtn
Mögen dir Opferspeisen und Nahrung von den Opferanteilen der Priester des Aton-Tempels gegeben werden.
IBUBdzmb6tC1lE2ZlTEQOQiZZWQ
sentence id
ṯz.t in following corpora
Best collocation partners
- wꜥb-ꜥꜣ, "Oberwabpriester" | ""
- N.j-sw-Mnṯ.w, "Ni-su-Month" | "Ni-su-Montu"
- m-bꜣḥ-ꜥ, "vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)" | ""
Same root as
- sṯz, "Stab; Stütze" | ""
- sṯz.w, "Aufrichtung; Erhebung; Lobpreisung" | "raising up"
- sṯz.w, "Wolken" | "clouds"
- sṯzi̯, "erheben; hochheben" | "to raise; to lift up"
- ṯz, "Sandbank ("Erhöhung")" | "sandbank"
- ṯz, "Steuer; Leistung" | "taxes; dues; delivery"
- ṯz, "Stütze" | "support"
- ṯz, "[Substantiv]" | ""
- ṯz.w, "Tadelnswertes" | ""
- ṯz.w, "Versteifung (im Nacken); Anhäufung" | "erection (of the neck); accumulation (med.)"
- ṯz.t, "[Futteral für Sechem-Zepter]" | "[a case for a sekhem-scepter]"
- ṯz.t, "Gebirge" | "ridge (of hills); (mountain) range"
- ṯz.t, "Kasten (als Möbel)" | "chest (on legs?)"
- ṯz.t, "Rang" | "station (in life?)"
- ṯz.t, "Himmel; Dach" | "heaven; roof"
- ṯz.t, "Klageweib" | "mourning woman"
- ṯz.t, "Vorwürfe; Beschwerden" | "complaint"
- ṯz.t, "Verderben, Vernichtung" | "image of an enemy (to be destroyed)"
- ṯz.t, "Transport" | ""
- ṯz.t, "Erhebende" | ""
- ṯz.tj, "der im Kasten (Osiris)" | "one who is in the chest (Osiris)"
- ṯz.tj, "[eine Personenbezeichnung]" | ""
- ṯz.tjw, "Feindabbilder" | "image of an enemy (to be destroyed)"
- ṯz.tjt, "Feindabbild" | ""
- ṯzi̯, "tadeln; (etwas) aussetzen (an jmnd.)" | "to be angry with; to bear a grudge against"
- ṯzi̯, "aufrichten; hochheben; hinaufsteigen" | ""
Written forms
V13-O34-M17-M17-N37-Z2: 1 times
𓍿𓊃𓇋𓇋𓈙𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 1 times
- NK: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Opferanteil (der Priester): 2 times
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_fem: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- feminine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber