nnw
Main information
• Müdigkeit; Trägheit
german translation
• weariness
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 84700
lemma id
• Wb 2, 275.9-12; FCD 134; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 230
bibliographical information
Most relevant occurrences
nnj,w pw n wnm tm rḏi̯ //[37,1]// wnm=f ḫnt
"Das ist eine Trägheit des Essens, die zuvor verhindert (wörtl.: nicht zugelassen) hat, dass er isst."
IBUBd2ZMqcAQWkRliqdHRAqaKPE
sentence id
jw=j r jri̯.t njꜣj [ḥr] //[44]// ẖꜣ,t.pl=k sḏdm=k ky bꜣ //[45]// m nnw
Ich werde einen Fächer (?) [für/über] deinen Leichnam machen, damit du einen anderen Ba, der matt ist (wörtl.: in der Müdigkeit), neidisch (?) machst.
IBUBdxD5ccdQwUjokreTfTkVzhg
sentence id
ṯ(ꜣ)s.n=j jm=sn m nw,w //[26,23]// m nnw
"Ich habe sie (erst) aus dem Urgewässer in (seiner) Immobilität gebildet!"
IBUBdQda85uJ5kqvtCFVBd3c5zI
sentence id
//[16]// ḫr m-dj ⸢pꜣ⸣ ḏd j:jri̯=k n=j tꜣ mdw n tꜣ r(m)ṯ m nʾ,t r-ḏd m-jri̯ ḫꜣꜥ //[vs.1]// n=st nnw [...] ḥr,j-ꜥtḫ Ḫns,w-pꜣ-ṯꜣw wn.w r(m)ṯ //[vs.2]// jw=f ḫꜣꜥ nnw n tꜣy=f sn,t n ḥꜥ,w 〈=f〉
Und bei der Meldung, die du bezüglich der Angelegenheit der Bürgerin von Theben gemacht hast mit den Worten: 'Laß ihr nicht Mißachtung zuteil werden [so wie der?] Ober-Bierbrauer Chons-pa-tjau, der ein Mann war, der seiner eigenen Schwester Mißachtung entgegen brachte.'
IBUBd5O9ez95LUyxuDspp9BvClM
sentence id
jw mꜣꜣ=f ṯw m nnj
Er erblickt dich in Regungslosigkeit.
IBUBd695uztPAEPctA8TaF41C4I
sentence id
nnw in following corpora
- bbawbriefe
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- ḥr.j-ꜥtḫ, "Oberster Bierbrauer" | ""
- Ḫns.w-pꜣ-ṯꜣw, "Chonsu-pa-tjau" | "Khonsu-pa-tjau"
- ḫr-mdj, "ferner" | "and with"
Same root as
- Nn, "Die Finsternis" | "[god of darkness, as a primeval force]"
- Nn.yw, "Die Müden" | ""
- Nn.t, "Die Finsternis (Göttin)" | "[goddess of darkness, as a primeval force]"
- nn, "Finsternis; Nordgrenze der Welt" | "darkness"
- nn, "[Bez. der Überschwemmung]" | "flood water"
- nn.y, "der Müde (u.a. Osiris)" | ""
- nn.yw, "die Müden (Bez. für die Toten)" | "inert ones (the dead)"
- nn.yt, "die Müde (u.a. Bez. für die Tote)" | "weary one (a dead person)"
- nnj.w, "Bett" | "bed"
- nni̯, "müde sein; müde machen; gleichgültig sein" | "to be weary; to be inert; to subside"
- nnw.t, "[Zustand (Müdigkeit ?)]" | "[noun (a condition)]"
- snni̯, "beruhigen; besänftigen" | "to calm; to soothe"
Written forms
M22-M22-N35-N35-E9-Z7-G37-Z2: 1 times
𓇑𓇑𓈖𓈖𓃛𓏲𓅪𓏥
M22-M22-N35-N35-A7A-G37-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M22-M22-N35-N35-A7A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M22-M22-N35-N35-W24-Z7-A7: 1 times
𓇑𓇑𓈖𓈖𓏌𓏲𓀉
M22-M22-N35-N35-M17-Z7-A7-G36: 1 times
𓇑𓇑𓈖𓈖𓇋𓏲𓀉𓅨
M22-M22-N35-N35-M17-Z7-G37-Z2: 1 times
𓇑𓇑𓈖𓈖𓇋𓏲𓅪𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 8 times
- TIP - Roman times: 5 times
- MK & SIP: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 13 times
- unknown: 3 times
Co-textual translations
- Müdigkeit: 6 times
- Müdigkeit; Trägheit: 3 times
- Trägheit, Immobilität: 2 times
- Trägheit: 2 times
- Mattigkeit, Müdigkeit: 1 times
- Mißachtung: 1 times
- Faulheit: 1 times
Part of speech
- substantive: 16 times
- substantive_masc: 16 times
- st_absolutus: 13 times
- singular: 13 times
- masculine: 12 times
- st_pronominalis: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber