nn.yw
Main information
• die Müden (Bez. für die Toten)
german translation
• inert ones (the dead)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 84900
lemma id
• Wb 2, 275.15; FCD 134
bibliographical information
Most relevant occurrences
qd.w.pl m jnr n(,j) //[61]// mꜣt ḫ{ꜥ}wsi̯.⸮pl? m mḥr〈.pl〉 nfr.w.pl m //[62]// kꜣ,t nfr.t ḫpr sqd.w.pl m //[63]// nṯr.pl ꜥbꜣ.w.pl jr,j wš.w mj nn.w.pl //[64]// m(w)t.pl ḥr mr,yt n-gꜣ,w ḥr(,j)-tꜣ //[65]// jṯi̯.n nwy pḥ(,wj)=fj jꜣḫw //[66]// m-mj,tt-jr,j mdwi̯ n=sn rm.w.pl //[67]// 〈n.w〉 sp,t.du-n(.t)-mw
Die, die mit Granitblöcken bauten, errichtet zu (?) vollendeten Pyramiden in vollendeter Arbeit, damit die Bauherren zu Götter wurden:
Die zugehörigen Altäre sind (jetzt) im desolaten Zustand wie (die) der (Todes)matten, die mangels eines Hinterbliebenen auf dem Ufer(damm) gestorben sind, nachdem die Wasserflut ihren Rest/Anteil (?) genommen hat und das Sonnenlicht ebenso, so daß (nur noch) die Fische der Wasserkanten mit ihnen reden.
IBUBd60jdGV0tUoWsxZ4XjkdFcw
sentence id
//[424]// Mꜣꜣ-ḥꜣ≡f sḫm m jb=f wḥꜥ ḏsf,w n wbꜣ,t-tꜣ jbꜣ,t-tꜣ j //[425]// wḥꜥ.pl jpw ms.w jti̯.pl=sn ḥꜣm.pl pẖr.yw m-ẖnw nwi̯,t n ḥꜣm=ṯn //[426]// wj m jꜣd,t=ṯn twy ḥꜣm=ṯn nn,yw jm=s
Hintersichschauer, der über sein Herz verfügt, der die Beute der Falle fängt - Falle - oh, ihr Netzfänger, Kinder eurer Väter, die fischen, indem sie im Flutwasser umhergehen, ihr habt mich nicht mit jenem eurem Netz gefangen, mit dem ihr die "Müden" fangt!
IBUBd5X1aWnCTkBjryT4YlFWlWk
sentence id
//[8.5.1a]// nny,w
Die "Müden"
IBUBd5oGOGqZn0WBkabYZCj0Qho
sentence id
ꜥnḫ=sn m šw,t nni̯,wy //[36]//
Sie leben von den Schatten der Müden.
IBUBd5otJ7QBkk1otNWkqspTUq0
sentence id
ꜥnḫ=sn //[891]// m šw,t nn,yw
Sie leben vom Schatten der "Müden".
IBUBdW7OTtfK00lCt31BdT60KFE
sentence id
nn.yw in following corpora
Best collocation partners
- ḥꜣm, "fischen; (Vögel) einfangen" | "to fish; to catch"
- wbꜣ.t-tꜣ, "Netz; Falle" | "net; trap"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- Nn, "Die Finsternis" | "[god of darkness, as a primeval force]"
- Nn.yw, "Die Müden" | ""
- Nn.t, "Die Finsternis (Göttin)" | "[goddess of darkness, as a primeval force]"
- nn, "Finsternis; Nordgrenze der Welt" | "darkness"
- nn, "[Bez. der Überschwemmung]" | "flood water"
- nn.y, "der Müde (u.a. Osiris)" | ""
- nn.yt, "die Müde (u.a. Bez. für die Tote)" | "weary one (a dead person)"
- nnj.w, "Bett" | "bed"
- nni̯, "müde sein; müde machen; gleichgültig sein" | "to be weary; to be inert; to subside"
- nnw, "Müdigkeit; Trägheit" | "weariness"
- nnw.t, "[Zustand (Müdigkeit ?)]" | "[noun (a condition)]"
- snni̯, "beruhigen; besänftigen" | "to calm; to soothe"
Written forms
M22-M22-N35-N35-M17-M17-Z7-A7-G37-Z2: 1 times
𓇑𓇑𓈖𓈖𓇋𓇋𓏲𓀉𓅪𓏥
N35-N35-M17-M17-Z7-A7-A1-Z2: 1 times
𓈖𓈖𓇋𓇋𓏲𓀉𓀀𓏥
M22-M22-N35-W24-Z7-A7-A1-Z2: 1 times
𓇑𓇑𓈖𓏌𓏲𓀉𓀀𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 10 times
- TIP - Roman times: 8 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 19 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Tote (Gespenster): 8 times
- die Müden (Bez. für die Toten): 6 times
- GBez; Tote (Gespenster): 5 times
- GBez: 1 times
Part of speech
- substantive: 20 times
- substantive_masc: 20 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber