Nsy
Main information
• [Krankheitsdämon]
german translation
• -
english translation missing
• entity_name: gods_name
part of speech
• 861522
lemma id
• LGG IV, 320 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḫsf [_] m ḫsf ns[y] nsy,t n,tj [m] [ḥꜥ,w] [n(,j)] mn msi̯.n mn,t
Wehre ab (?) als einer, der den $nsy$-Krankheitsdämon und die $nsy.t$-Krankheitsdämonin abwehrt, die [im Körper] von X, geboren von Y, sind.
IBUBd50xRXLpnkR0lgn0SlWK8CY
sentence id
⸮⸢m⸣? [...] //[2.7]// j[_] ⸮⸢ꜥ⸣nḫ? [...] [nsy] nsy,t ⸮j?_[_] [...] qꜣi̯ [...]
? ... Leben (?) [... $nsy$-Krankheitsdämon] und $nsy.t$-Krankheitsdämonin [...] hoch [...
IBUBd2SMxo1YAEWqhDvKnqU0yWo
sentence id
//[vs. 3,3]// mḏꜣ,t n,(j).t dr ns [nsy] [...]
Buch zur Vertreibung des $nsy$-Dämons und [der $nsy$-Dämonin … ]:
IBcCVsNPjW6MHUQBiIoX2NkgkGY
sentence id
//[2.9]// [...] [nsy] nb{.t} nsy,t nb.t ḥr-n,tt jr ns[y] [ḥ]ḥi̯ nwn [___] [___]=f
...] jeder [nsy-Krankheitsdämon] und jede nsy.t-Krankheitsdämonin, weil, was den nsy-Krankheitsdämon anlangt, der durchquert das Nun-Gewässer [...] er/seinen [...].
IBUBd5za6vZRyEQwsBjOrfvelsE
sentence id
jn ḫft(,j) pf //[vs. 4,2]// [...] [⸮ns?] jmn znn jsj=f n,tj m mn{t} msi̯.n mn,t
Es ist jener Feind [… … der $ns.y$-Dämon (?)], der verborgen ist, der vorbeigegangen ist an seinem Grab, das in dem NN, den die NN geboren hat, ist.
IBcCVp1LQnf5aEl2tjlI04yLE3Y
sentence id
Nsy in following corpora
Best collocation partners
- Nsy.t, "[Krankheitsdämon]" | ""
- ḥḥi̯, "gehen; betreten" | "to go; to tread"
- mn, "Der und Der; N.N.; Herr (allg.)" | "so and so; someone"
Same root as
- jns, "[Priesterin (der Bastet)]" | "[a priestess (of Bastet)]"
- jns, "das Rote (Blut)" | "red (blood)"
- jns, "(die Augen) rot färben" | "to make (eyes) red"
- jns, "Hoden" | "testicles"
- jns, "Rotes (?)" | ""
- jns.j, "hellroter Leinenstoff; hellrote Binden" | "red(-dyed) linen; red(-dyed) bandages"
- jns.yt, "das Rote (vom Horusauge)" | "Red (eye of Horus)"
- js.wj, "die Hoden" | "testicles"
- jsn, "Haut (?); Sack (?)" | "hide (?); bag (?) (of hide)"
- Nsy.t, "[Krankheitsdämon]" | ""
- ns, "Blutbad (o. Ä.)" | ""
- ns.wt, "[ein Speer]" | "javelin"
- ns.tjw, "[Speer]" | ""
- ns.tjt, "[Speer]" | ""
- nsj, "[eine Krankheit (?)]" | "[a demon responsible for an illness]"
- nsy.t, "[eine Krankheit]" | "[an illness caused by a demon]"
- nsns, "tranchieren" | "[verb]"
Written forms
N35-F20-O34-Z4-Z6: 1 times
𓈖𓄓𓊃𓏭𓏱
N35-F20-O34-Z6: 1 times
𓈖𓄓𓊃𓏱
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- unknown: 4 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
Co-textual translations
- [Krankheitsdämon]: 7 times
Part of speech
- entity_name: 7 times
- gods_name: 7 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber