nsy.t
Main information
• [eine Krankheit]
german translation
• [an illness caused by a demon]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 87970
lemma id
• Wb 2, 324.11; MedWb 480 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[14.8 (= alt 8.8)]// k.t ⸮[šn,t]? 〈n.t〉 [dr] nsy nsy,t jri̯.n ⸮[Ꜣs,t]? n jtj=s ḫft jri̯.yt ⸢⸮n?⸣ [___] jn psḏ,t-ꜥꜣ,t //[14.9 (= alt 8.9)]// jm,jt-ḥꜣ,t ⸮⸢nṯr⸣.pl? hrw(.w) nḏ ḫr,t jn psḏ,t jm,jt kꜣrj m grḥ wpi̯.n Wsjr rʾ=⸢f⸣ ⸢r⸣ //[14.10 (= alt 8.10)]// mdwi̯.t ⸢m⸣ wꜥb,t m-ḏd
Eine andere [Beschwörung] 〈des〉 Vertreibens des (männlichen) $nsy$-Krankheitsdämons und des (weiblichen) $nsy.t$-Krankheitsdämons, die [Isis (?)] für ihren Vater machte gemäß dem, was gemacht wurde [für Osiris/Re (?)] seitens der Großen Enneade, die befindlich ist an der Spitze der [Götter (?)] am Tag des Grüßens durch die Enneade, (und) die befindlich ist in der Kapelle in der Nacht, als Osiris seinen Mund öffnete, um zu sprechen in der Balsamierungshalle:
IBUBdykrpAQUFkMyrR2Tf0NwOjk
sentence id
gz n(,j){.t} dr nsy,t
Salbmittel zum Beseitigen der $ns.yt$-Krankheit / des $ns.yt$-Krankheitsdämons:
IBcBAlhsG2uVdkQthGKTPbQPutY
sentence id
dr nsy,t //[89,19]// m jr(,t).du
(Heilmittel zum) Beseitigen des $nsy.t$-Phänomens in den Augen:
IBcBklttPfjheENKrxHg3hglX3M
sentence id
mḏꜣ,t n(,j).t dr nsy nsy,t
Buchrolle zum Beseitigen eines $nsy$-Dämons und einer $nsy.t$-Dämonin:
IBUBd1QL28BVJUyBlXMQo9Z5WYo
sentence id
k.t n(,j).t dr nsy,t m s
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen des $nsy.t$-Phänomens in einem Mann:
IBcBkjWpCNa8zkoJr67PwKE8BX4
sentence id
nsy.t in following corpora
Best collocation partners
- jm.j-ḥꜣ.t, "vor etwas/jmdm. befindlich" | "in front of"
- nsj, "[eine Krankheit (?)]" | "[a demon responsible for an illness]"
- dr, "entfernen; vertreiben; vertilgen" | "to drive away; to repel; to remove"
Same root as
- jns, "[Priesterin (der Bastet)]" | "[a priestess (of Bastet)]"
- jns, "das Rote (Blut)" | "red (blood)"
- jns, "(die Augen) rot färben" | "to make (eyes) red"
- jns, "Hoden" | "testicles"
- jns, "Rotes (?)" | ""
- jns.j, "hellroter Leinenstoff; hellrote Binden" | "red(-dyed) linen; red(-dyed) bandages"
- jns.yt, "das Rote (vom Horusauge)" | "Red (eye of Horus)"
- js.wj, "die Hoden" | "testicles"
- jsn, "Haut (?); Sack (?)" | "hide (?); bag (?) (of hide)"
- Nsy, "[Krankheitsdämon]" | ""
- Nsy.t, "[Krankheitsdämon]" | ""
- ns, "Blutbad (o. Ä.)" | ""
- ns.wt, "[ein Speer]" | "javelin"
- ns.tjw, "[Speer]" | ""
- ns.tjt, "[Speer]" | ""
- nsj, "[eine Krankheit (?)]" | "[a demon responsible for an illness]"
- nsns, "tranchieren" | "[verb]"
Written forms
N35-F20-S29-M17-M17-X1-Z6: 3 times
𓈖𓄓𓋴𓇋𓇋𓏏𓏱
N35-F20-O34-X1-Z4-M17-M17-Z6: 2 times
𓈖𓄓𓊃𓏏𓏭𓇋𓇋𓏱
N35-F20-O34-M17-M17-X1-Z6: 2 times
𓈖𓄓𓊃𓇋𓇋𓏏𓏱
N35-F20-O34-Z6: 1 times
𓈖𓄓𓊃𓏱
N35-F20-S29-M17-M17-Z6-X1: 1 times
𓈖𓄓𓋴𓇋𓇋𓏱𓏏
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 6 times
- MK & SIP: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- [eine Krankheit]: 10 times
Part of speech
- substantive: 10 times
- substantive_fem: 10 times
- st_absolutus: 10 times
- singular: 10 times
- feminine: 10 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber