qmꜣ.y
Main information
• jung (?)
german translation
• -
english translation missing
• adjective
part of speech
• 870263
lemma id
• MedWb 885; Vernus/Yoyotte, Bestiaire, 466
bibliographical information
Most relevant occurrences
jni̯.n=j n=k tp,t n(.t) nḏ šn,t{j} ⸢n⸣[.t] mn,w //[9.11 (= alt 13.11)]// km sr,j n(,j) (j)ꜥꜣ qm(ꜣ).w mjs[,t] n.t št,w
Hiermit bringe ich dir einen feinen Faden aus $nḏ$-Stoff, Haarfaser aus schwarzem $mnw$-Gewebe, eine Haarsträhne eines $qmꜣ$-farbenen (?) Esels und Leber einer Schildkröte.
IBUBd131eOE5JkdSpGChyokInms
sentence id
//[9.12 (= alt 13.12)]// ⸢ḏd⸣.tw r[ʾ] pn ḥr tp,t n.t nḏ šn,t{j} [n.t] mn,w km(.w) srj ⸮[n(,j)]? (j)ꜥꜣ qm(ꜣ).w
Dieser Spruch ist zu sprechen über einem Faden aus $nḏ$-Stoff, Haarfaser eines schwarzen $mnw$-Gewebes und eine Haarsträhne eines $qmꜣ$-farbenen (?) Esels.
IBUBd7Bu9NN1KkX9k0vxQ0vJWq4
sentence id
zmꜣ,tj n(,j) (j)ꜥꜣ qmꜣ,y
Hoden eines jungen (?) Esels.
IBcBkmXcqKM9skoOtPXA9vQ9CXk
sentence id
jwḥ m //[1.18]// [___]=s mw.yt n(,j).t (j)ꜥꜣ qmꜣ.y sn.nw=f hrw n(,j) wši̯=f sj
(Es) werde Urin eines $qmꜣ$-farbenen (falb?) Esels in ihre [Vulva?] gegossen, an seinem 2. Tag, nachdem er ihn ausgeschieden hat.
IBYAJsAUKFiYe065jK6ABwCPvGU
sentence id
[...] //[C5]// ⸮[qmꜣ],y? m-ḫt fgn=f
[... Urin eines] $qmꜣ$-artigen [Esels] (?), nachdem er sich entleert hat.
YB2RHWMXGJBOHKGICGLZ77TLRM
sentence id
qmꜣ.y in following corpora
Best collocation partners
- nḏ, "Faden; [Gewebe]" | "thread"
- mn.w, "Faden" | "thread"
- sr, "Haar; Perücke" | "hair (of a woman, of an animal)"
Same root as
- qmꜣ, "Wurfholz" | "throwstick"
- qmꜣ, "[Zubereitungsart des Qemechu-Brotes]" | ""
- qmꜣ, "Schöpfer" | "creator"
- qmꜣ, "Wesen; Gestalt" | "form; appearance; nature"
- qmꜣ, "[eine Binse]" | "reeds"
- qmꜣ, "[heilige Rinder (von bestimmter Farbe)]" | "(sacred) bull"
- qmꜣ, "werfen; schaffen; erzeugen; ersinnen; (Metall) hämmern; treiben" | ""
- qmꜣ, "[ein Gerät zum Fesseln]" | ""
- qmꜣ.w, "Worfler" | "winnower (?)"
- qmꜣ.w, "[Soldaten]" | "[a class of soldier]"
- qmꜣ.w, "Herolde" | "herald"
- qmꜣ.w, "(ins Wasser) Geworfenes; (dem Fluß) Übergebenes" | ""
- qmꜣ.w, "Erschaffung" | "creation"
- qmꜣ.w, "Geschöpf" | ""
- qmꜣ.t, "Erzeugnis" | ""
- qmꜣ.tj, "Götterbild im Tempel; Abbild eines Gottes" | ""
- qmꜣ.tj, "[ein Kleid]" | "[a garment (?) of the king at the sed-festival]"
Written forms
T14-G17-Z7-Z7-Z5: 2 times
𓌙𓅓𓏲𓏲𓏯
T14-M17-M17-D3: 1 times
𓌙𓇋𓇋𓁸
N29-U1-G1-M17-M17-T14: 1 times
𓈎𓌳𓄿𓇋𓇋𓌙
Used hieroglyphs
- M17: 6 times
- T14: 5 times
- Z7: 4 times
- G17: 2 times
- Z5: 2 times
- D3: 1 times
- N29: 1 times
- U1: 1 times
- G1: 1 times
Dates
- MK & SIP: 3 times
- NK: 2 times
Findspots
- unknown: 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- $qmꜣ$-farben (?): 2 times
- [Adjektiv]: 2 times
- jung (?): 1 times
Part of speech
- adjective: 5 times
- masculine: 3 times
- singular: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber