rnn.t
Main information
• junges Mädchen
german translation
• maiden
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 95130
lemma id
• Wb 2, 435.18; Wilson, Ptol. Lexikon, 587
bibliographical information
Most relevant occurrences
nmḥ.y=k //[vs. 4,4]// ḥr bnw(,t) n,(j).t Nqp~ḥꜣ~nꜣ ḥ⸢nꜥ⸣ Ḏꜣ~hꜣ~jrʾ nꜣ [n,tj] wbꜣw //[vs. 4,5]// 〈rn〉n,t.pl 〈nꜣ〉 n,tj ḥr sꜥ⸢b.t⸣ nꜣ-n nṯr⸢.pl⸣
Dir soll es elend ergehen auf dem Mühlstein des $Nqpḥn$ und des $Ḏḥr$, die die Jungfrauen entjungfern und die Götter kastr⸢ieren⸣.
IBcCJy20EcW0I0aPqWahiJ6pDIA
sentence id
hꜣy Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt Wsjr Jj-m-ḥtp pn mꜣꜥ-ḫrw Ḥꜣd.pl Jkb,ty.du.pl //[21,14]// rmi̯=sn n=k rnn,t.pl ḥm,t.pl ḥr jkb
"He, Osiris Chontamenti (und) Osiris Imhotep hier selig, die (beiden) Klagenden, die (beiden) Wehklagenden (Isis und Nephthys) sie weinen um dich, (während) die Mädchen (und) Frauen wehklagen!"
IBUBd8x4QwOkwUVKto4MUMeGpk0
sentence id
md,t.pl mḥ m jwꜣ.pl rnn.pl ngꜣ.wpl wꜥ,tj.pl gḥs.pl
Die Ställe sind gefüllt mit Ochsen, Jungkühen, Langhornrindern, Ziegen, Gazellen.
IBUBdxrmnuDXTEJCkxllWoCI8YA
sentence id
//[51,1]// rr,t.pl ḥr nḥi̯.t n jwi̯=k
"Die jungen Mädchen flehen um dein Kommen!"
IBUBdzoxFXTlCEMtj37ecnLjPD8
sentence id
//[42,7]// n mḥi̯=f jb n rr,t.pl=f
"(Sonst) wird er sich nicht um das Herz seiner Mädchen (Isis und Nephthys) bekümmern!"
IBUBdQDymPH7vkFdjJql67RM79E
sentence id
rnn.t in following corpora
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- Ḏhr, "[ein fremder Gott]" | "Dahar"
- ḥꜣy.ty, "die beiden Klagefrauen (Isis und Nephthys)" | "the two mourners (Isis and Nephthys)"
- sꜥb, "(Holz) zuschneiden; (Vieh) verschneiden" | "to saw off (wood); to castrate (cattle)"
Same root as
- rwny.t, "Kuh (die noch nicht gekalbt hat)" | "heifer"
- rn, "[ein Titel]" | "[a title]"
- rn, "Jungtier; Masttier" | "young one (of animals)"
- rn.y, "Jungstier; Kalb" | "calf"
- rn.t, "weibliches Jungtier" | "young one (fem.) (of animals)"
- rn.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant (med.)]"
- rnw.t, "mutterloses Mädchen" | ""
- rnn, "liebkosen; (ein Kind) warten; aufziehen" | ""
- rnn, "Jungtier; Kalb" | "[a kind of cattle]"
- rnn, "Zögling; junger Mann" | "youth"
- rnn.wtt, "[ein Kleid]" | "[a garment]"
- rnn.t, "Amme; Wärterin" | "wet nurse; attendant"
- rnn.t, "Glück; Reichtum" | "fortune"
Written forms
D21-D21-X1-Z5A-A1-Z2: 3 times
𓂋𓂋𓏏𓏰𓀀𓏥
D21-X1-A1-Z2: 1 times
𓂋𓏏𓀀𓏥
D21-N35-N35-X1-Z5A-A1-Z2: 1 times
𓂋𓈖𓈖𓏏𓏰𓀀𓏥
N35-G1-N35-X1-Ff1-A1-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D151-N35-X1-Z5-B1-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- D21: 8 times
- X1: 7 times
- Z2: 7 times
- A1: 6 times
- N35: 5 times
- Z5A: 4 times
- G1: 1 times
- Ff1: 1 times
- D151: 1 times
- Z5: 1 times
- B1: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 5 times
- NK: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- junges Mädchen: 7 times
- junge Kuh: 1 times
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_fem: 8 times
- plural: 8 times
- st_absolutus: 7 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber