rnn.wtt
Main information
• [ein Kleid]
german translation
• [a garment]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 95200
lemma id
• Wb 2, 438.1
bibliographical information
Most relevant occurrences
(W)sr(,w) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḏbꜣ.n=(j) kw m jr,t-Ḥr,w rnn,wtt jtn nri̯.t.n n=s nṯr.pl nri̯ n=k nṯr.pl mr nr.t=sn n jr,t-Ḥr,w
Osiris Pepi Neferkare, ich habe dich mit dem Horusauge ausgestattet, diesem $rnn.wtt$-Kleid, vor dem die Götter sich erschrocken haben, damit die Götter sich vor dir erschrecken, wie sie sich vor dem Horusauge erschrecken.
IBUBd7i8fByOQknHsXRhUJGJq34
sentence id
[(W)sr(,w)] [Ppy] //[P/F/Ne II 16]// [ḏbꜣ.n]=[(j)] [kw] [m] [jr,t-Ḥr,w] [rnn,wtt] [jtn] [nri̯.t.n] [n]=s nṯr.pl //[P/F/Ne II 17]// [nri̯] [n]=[k] [nṯr.pl] [mr] [nr.t]=[sn] [n] [jr,t-Ḥr,w]
[Osiris Pepi, ich habe dich mit dem Horusauge ausgestattet, diesem $rnn.wtt$-Kleid, vor] dem die Götter [sich erschrocken haben, damit die Götter sich vor dir erschrecken, wie sie sich vor dem Horusauge erschrecken].
IBUBd6t9TEptM0LYpF1dtNykS2E
sentence id
rnn.wtt in following corpora
Best collocation partners
- nri̯, "(sich) erschrecken" | "to fear (someone); to overawe"
- jtn, "diese [Dem.Pron. sg.f.]" | ""
- jr.t-Ḥr.w, "Auge des Horus" | "eye of Horus"
Same root as
- rwny.t, "Kuh (die noch nicht gekalbt hat)" | "heifer"
- rn, "[ein Titel]" | "[a title]"
- rn, "Jungtier; Masttier" | "young one (of animals)"
- rn.y, "Jungstier; Kalb" | "calf"
- rn.t, "weibliches Jungtier" | "young one (fem.) (of animals)"
- rn.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant (med.)]"
- rnw.t, "mutterloses Mädchen" | ""
- rnn, "liebkosen; (ein Kind) warten; aufziehen" | ""
- rnn, "Jungtier; Kalb" | "[a kind of cattle]"
- rnn, "Zögling; junger Mann" | "youth"
- rnn.t, "junges Mädchen" | "maiden"
- rnn.t, "Amme; Wärterin" | "wet nurse; attendant"
- rnn.t, "Glück; Reichtum" | "fortune"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_fem: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- feminine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber