ršu̯
Main information
• sich freuen
german translation
• to rejoice
english translation
• verb: verb_3-inf
part of speech
• 96210
lemma id
• Wb 2, 454.1-12; vgl. FCD 153; Lesko, Dictionary II, 71
bibliographical information
Most relevant occurrences
m=k [tw] m wdp,w r[šu̯]=[f] [pw] //[31,7/alt 228]// rḫs nn jꜣtjw j[r.j] r=f
Siehe, [du] bist ein Aufwärter, [dessen] Freu[de] das Zerlegen [ist], ohne die dazugehörige Verstümmelung (selbst) zu spüren.
IBUBdx8w0B4V2UfMrwkXtH9dS1o
sentence id
jw jꜣd,t=k tw ršu̯.tj
Dieses dein Netz ist froh.
IBUBd70H06nCs0IIsW9HnHyocm4
sentence id
//[1,21]// ršwy=[tn] [...] ⸢mw⸣ tꜣ
"Möget [ihr euch] freuen . . . (zu) Wasser (und zu) Land!"
IBUBd5e52qqLZ0AYh5cRaTksNi8
sentence id
ršu̯=tw ḥꜥi̯.w jb [n] [nṯr] [pn] [ḥr] //[K.XV]// Ꜣḫ,t-⸢Jtn⸣ m ṯḥḥ,wt ḥtp ḥr s,t=[f] r hru̯.y=[f] [ḥr]=[s] [ḥr] [wṯz] nfr(,w)=f [jm]=[f] [m] [ẖr.t-hrw] [n.t] [rꜥw-nb]
Man war froh, das Herz [des Gottes jubelte bezüglich] Achetaton im Jauchzen, indem es zufrieden in seinem Wohnsitz war, so dass [er deswegen] zufrieden war [und (auch) wegen des täglichen Hochhebens] seiner Schönheit darin.
IBUBdWNA0dWbfEu2h9nVoxZoLP0
sentence id
ršu̯ jb n nb ẖr,t-nṯr mꜣꜣ=f tw ḥr ṯnṯꜣ,t mj Rꜥw jw=k tp tꜣ ḥr grg Tꜣ,du ḥr sḥꜣb pr.pl
Das Herz des Herrn der Nekropole ist erfreut, wenn es dich sieht auf der Thronestrade wie Re, während du auf der Erde bist und Ägypten anleitest, die Tempel festlich zu schmücken.
IBUBdxH2PW6IK0e1vI64cxLxcgo
sentence id
ršu̯ in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- jꜣṯ.w, "Verstümmelung; Entwendung" | "mutilation; theft"
- ꜥḏꜥḏ, "jauchzen; sich laut freuen" | "to rejoice; to exult"
Same root as
Written forms
D21-N37-D19-A2: 3 times
𓂋𓈙𓂉𓀁
D21-N37-D19-A2-G43-Z4: 2 times
𓂋𓈙𓂉𓀁𓅱𓏭
D21-N37A-G43-N29-Y1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D21-N37-G43-X1-D19-Y1-Z2: 1 times
𓂋𓈙𓅱𓏏𓂉𓏛𓏥
D21-N37-Z7-X1-M17-D19-Y1-Z2: 1 times
𓂋𓈙𓏲𓏏𓇋𓂉𓏛𓏥
D21-N37-M17-D19-Y1-Z2: 1 times
𓂋𓈙𓇋𓂉𓏛𓏥
D21-N37-Z7-X1-D20-Y1-Z2: 1 times
𓂋𓈙𓏲𓏏𓂊𓏛𓏥
D21-N37-M17-M17-D19-Y1: 1 times
𓂋𓈙𓇋𓇋𓂉𓏛
D21-N37-M17-M17-D20-Y1-Z2: 1 times
𓂋𓈙𓇋𓇋𓂊𓏛𓏥
D21-N37-M17-M17-D20-Y1: 1 times
𓂋𓈙𓇋𓇋𓂊𓏛
D21-N37-Z7-N21: 1 times
𓂋𓈙𓏲𓈅
D21-N37-D19-Y1: 1 times
𓂋𓈙𓂉𓏛
D21-N37-Z7-Z4-D19-Z1-Y1-Z2: 1 times
𓂋𓈙𓏲𓏭𓂉𓏤𓏛𓏥
D21-N37-G43-X1-D20-Y1-Z2: 1 times
𓂋𓈙𓅱𓏏𓂊𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- D21: 22 times
- N37: 21 times
- Y1: 13 times
- D19: 13 times
- M17: 9 times
- G43: 8 times
- Z2: 7 times
- D20: 6 times
- A2: 6 times
- Z4: 4 times
- X1: 4 times
- Z7: 4 times
- N29: 2 times
- N37A: 1 times
- U33: 1 times
- N21: 1 times
- Ff100: 1 times
- Z1: 1 times
Dates
- NK: 40 times
- TIP - Roman times: 11 times
- MK & SIP: 11 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 37 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 18 times
- unknown: 6 times
- Nubia: 1 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- sich freuen: 58 times
- wie froh (ist): 3 times
- wie froh (ist), wohl dem: 1 times
- erfreulich sein: 1 times
Part of speech
- verb: 63 times
- verb_3-inf: 63 times
- active: 20 times
- infinitive: 15 times
- suffixConjugation: 13 times
- singular: 13 times
- masculine: 10 times
- t-morpheme: 8 times
- participle: 7 times
- pseudoParticiple: 7 times
- plural: 3 times
- special: 3 times
- commonGender: 3 times
- imperative: 2 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber