ḫr

 Main information

• feindlich; fallend german translation
• hostile english translation
• adjective part of speech
• 119970 lemma id
• Wb 3, 322.2-4; ONB 127 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[1]// pꜣ wr ḫr ẖs n Ḫt //[2]// ꜥḥꜥ m-ḥr,j-jb mšꜥ=f ḥnꜥ n,ṯ-ḥtr.pl=f //[3]// ḥr=f ꜥnw tnbẖ jb=[f] b[dš]
[Beischrift über Pferdegespann des Hethiterfürsten in Mitten seines Heeres, rechte Bildhälfte unten] [§42] (Das ist) der gefallene und elende Große (= Fürst) von Chatti, der inmitten seines Heeres und seiner Streitwagentruppe steht, wobei sein Gesicht rückwärts gewandt und bestürzt (und) sein Herz erschlafft ist.
bbawramessiden:Erster Pylon, Westseite//Episode II: Die Schlacht: [1]
IBUBdyEoB3Wtl0tXiW2hvWekY3s sentence id
wn.jn pꜣ wr ḫr ẖ⸢s⸣ n Ḫt [ḥr] hb ḥr [s]wꜣš ḥr rn=j mj,tt Rꜥw [...]
[§295] Dann sand[te] der ele⸢nde⸣ gefallene Große (= Fürst) von Chatti [§296] und [ve]rehrte meinen Namen ebenso wie (den des) Re [§297] ...:
bbawramessiden:Hypostyl (Außen)/Südwand//Qadesch-Schlacht Poem (K1): [65]
IBUBd1viraB0SUOUkhBNqcCktQ8 sentence id
wn.jn pꜣ wr ḫr ẖs n Ḫt ḥr h[b] //[72]// [...] [⸮_?]=j mj,tt Rꜥw ḥr-ḏd
[§295] Dann sandte der elende gefallene Große (= Fürst) von Chatti [§296] und ... meinen ... ebenso wie (den des) Re [§297] mit den Worten:
bbawramessiden:Ostwand und Südwand (Aussen)//Qadesch-Schlacht Poem (L2): [71]
IBUBd8d7aIAqe01MgLXSclrKcMk sentence id
//[1]// pꜣ wr ḫr //[2]// n Ḫt ꜥḥꜥ //[3]// m-ḥr-jb mšꜥ=f ḥnꜥ n,〈t〉-ḥtr.pl=f //[4]// ḥr=f ꜥnw tnbẖ //[5]// jb=f //[6]// bdš
[Beischrift zum Hethiterfürst im Streitwagen, direkt rechts von befestigter Stadt, obere Bildhälfte, rechte Hälfte, Mitte links] [§42] (Das ist) der gefallene Große (= Fürst) von Chatti, der inmitten seines Heeres und seiner Streitwagentruppe steht, wobei sein Gesicht rückwärts gewandt und bestürzt (und) sein Herz erschlafft ist.
bbawramessiden:〈Große Pfeilerhalle, Nordwand〉//Episode II: Die Schlacht: [1]
IBUBd4ZDF0NKO07LqdMtyKFuPcY sentence id
jst pꜣ wr ẖs ḫr n Ḫt jwi̯ sḥwi̯.n=f //[Rf. 5]// [ḫꜣs,t] [nb.t] r-šꜣꜥ-m pḥ,w n pꜣ ym
[§41] (Denn) der elende, gefallene Große von Chatti (= Muwatalli) war (dorthin) gekommen, [§42] nachdem er [jedes Fremdland] bis zu den Enden des Meeres versammelt hatte.
bbawramessiden:pLouvre E 4892 + pBM 10181 (pRaifé + pSallier III)//Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S): [Rf. 4]
IBUBd9rJcHDxzUtNi270uy0VZ4Q sentence id

 ḫr in following corpora

 Best collocation partners

  1. ẖz, "elend; schwach" | "weak; vile"
  2. Ḫt, "Land Chatti" | "Hatti (land of the Hittites)"
  3. wr, "der Große" | "great one; magnate"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy