sꜥb

 Main information

• ausstatten; schmücken german translation
• to equip english translation
• verb: verb_caus_2-lit part of speech
• 128780 lemma id
• Wb 4, 44.2-4; FCD 214 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ky-ḏd m=k ⸮wj? jy.k(wj) mḥ.kwj m jꜣw,t.ṱ=k r ḏi̯.t rḫ=kj sḫr=kj n ꜥb{n}〈ꜥ〉 [...] sꜥbꜥ n=k
Eine andere Sache. Siehe, ich (?) bin gekommen, erfüllt mit deinem Amt, um dich wissen zu lassen deine Art der Prahlerei (oder: der Einschüchterung?) deinerseits (?).
sawlit:〈17. 〉pTurin Cat. 1889 (Pleyte und Rossi, Tf. 62-63)//〈Recto: 〉Satirischer Brief pAnastasi I, 12.6-15.1: [3]
IBUBd5z1CDXizECDpUDosZQJkOo sentence id
Šꜣ~〈jrʾ〉~dꜣ~nꜣ [n.w] Wꜣḏ-〈wr〉j n,tj m ḥꜣq.pl ḥm=f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) jw=w sꜥbꜣ m ḫꜥ,w=sn nb m tꜣ wsḫ,t
Die Scherden des Mee〈res〉, die Kriegsgefangene seiner Majestät LHG sind, wobei sie mit allen ihren Waffen ausgestattet in dem Hof sind.
sawlit:pAnastasi II = pBM EA 10243 (Miscellanies)//Vso 7: Auszug aus einem Verwaltungsbrief: [Vso 7.1]
IBUBdyBr43tk6EphrAhY954nfzg sentence id
sꜥb{.ṱ} Mnqꜣ,t jm ḥr sšmj=⸮sn? [...] ḥnꜥ [...] [...]
Die Biergöttin ist dort ausgestattet, sie leitend [---] (?)
sawlit:〈Liebeslied Nr. 20-21 (alt: 20-27): 〉oCairo CG 25218 + oDeM 1266//Gruppe A: Liebeslied Nr. 20: [16]
IBUBd5IV1FbyzUhEnvFqK7dT55Q sentence id
//[Vso 5,9]// dwꜣw=f r šzp qnqn={j} r pḫꜣ〈.t〉=f m wbn.pl jw=f sꜥb m ḫꜥ,w ⸢ḥr⸣ ḫ[p]š=f //[Vso 5,10]// ꜥḥꜥ ḥr bꜣ,wj rꜥ-nb
Er steht morgens früh auf, (nur) um Stockschläge/Prügel zu empfangen, bis er mit offenen Wunden aufgeplatzt sein wird, indem er mit Waffen auf seinem Arm gerüstet ist, stehend auf dem Kampfplatz jeden Tag.
sawlit:pChester Beatty IV = pBM EA 10684//Vso 5.6-6.3: Charakteristik des Soldaten: [Vso 5,9]
IBUBd6rU5jqZrEOGtXWFhPF9z6Y sentence id

 sꜥb in following corpora

 Best collocation partners

  1. Mnq.t, "Menqet" | "beer goddess"
  2. ḫꜥ.w, "Geräte (allg.); Waffen; Grabausstattung" | "equipment (weapons, tackle, for the tomb); implements (gen.)"
  3. bꜣwj, "Kampfplatz (der Stiere)" | "battlefield"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy