swꜣḥ

 Main information

• dauern lassen; dauern german translation
• to make endure; to endure english translation
• verb: verb_caus_3-lit part of speech
• 129860 lemma id
• Wb 4, 62.12-63.14 bibliographical information

 Most relevant occurrences

pꜣ nšni̯.j bḥni̯ ḫrw,y.pl jri̯ n ḥtp,y ḥt[p] ⸢=k⸣ n mn msi̯.n mn,t ḥtp ⸢n⸣ ⸢=f⸣ ⸢nṯr⸣ nb{.t} nṯr,t nb.t //[rt. 4,2]// 〈swꜣḥ〉 ⸢=k⸣ ꜥḥꜥ,w=f m rnp,t [ꜥ]nḫ
Oh Wütender, der die Feinde zerstückelt, der für den Friedlichen eintritt, mögest ⸢du⸣ gnädig sein mit dem NN, den die NN geboren hat, mögen jeder Gott und jede Göttin ⸢ihm⸣ gnädig sein, mögest ⸢du⸣ verlängern seine Lebenszeit im / in einem Jahr des Lebens.
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 8 (BM EA 10688)//〈rto. 3,5-5,3: 〉 Magisch-medizinischer Text: [rt. 4,1]
IBcDMjGzhWx8L0G2hRFnLyX54AA sentence id
swꜣḥ=k rnp,t.pl=f ḏd=k rn=f ḏ,t
Mögest du seine Lebensjahre dauern lassen und seinen Namen ewig dauern.
bbawhistbiospzt:H. SIM 4017//Haupttext: [9]
IBcDUI39P35uzUWHr3DL5gjChQk sentence id
nṯr.pl (j)m(,j.pl)-ḫt ꜣbw s[wꜣ]ḥ=sn n=(j) ḥm=f m nswt msi̯=sn n=(j) ḥm=f mꜣw zp-2 //[17]// wḥm=f n=(j) ḥḥ.pl n(,j) ḥb.pl-sd di̯=sn n=f nḥḥ m nsw[t] ḥdb=f ḥr s,t.pl-Ḥr,w mꜣꜥ zp-2 mj mrr=j
May the gods who protect (lit. are behind) Elephantine preserve His Majesty for me as king, may they bring His Majesty to life for me all anew, so that he may repeat for me millions of Sed festivals, may they give him eternity as king, so that he may sit on the thrones of Horus, truly, truly, as I wish!
sawlit:Grabfassade//Biographie〈 auf Türsturz und Türrahmen〉: [16]
IBUBd1iARufnpkdzt6UmcQNivSY sentence id
swꜣḥ=k P(ꜣ)-ṯnf,j mm ꜣw[.pl]-⸢jb⸣
Mögest du Patjenfi unter den ⸢Freudigen(?)⸣ dauern lassen.
bbawgraeberspzt:Stundenritual: Tagesstunden//T 20h: 8. Tagesstunde: [62]
IBUBd3bgOgToW0EamgWl57960b8 sentence id
swꜣḥ=k ꜣḫt=k
"Du läßt deine Ach-Macht (Zauberkraft) wachsen!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [28,14]
IBUBd3RlkuTWZULQqQkKiQxW6fk sentence id

 swꜣḥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. mꜣw, "neu" | ""
  2. ḫnms, "Freundschaft" | "friendship"
  3. wr.t, "die Große (weibl. Rind)" | "great one (a divine cow)"

 Same root as

 Written forms

S29-V4-G1-V28-V29-Y1: 2 times

𓋴𓍯𓄿𓎛𓎝𓏛


S29-V29-V28: 1 times

𓋴𓎝𓎛


S29-V29-V28-Y1: 1 times

𓋴𓎝𓎛𓏛


S29-V29: 1 times

𓋴𓎝


O34-V4-G1-V28-V29-S29-Y1: 1 times

𓊃𓍯𓄿𓎛𓎝𓋴𓏛


S29-V4-V28-V29: 1 times

𓋴𓍯𓎛𓎝


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy