wꜣḥ
Main information
• Kranz; Girlande (aus Blumen, Gold)
german translation
• wreath; garland
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 43020
lemma id
• Wb 1, 257.13-15
bibliographical information
Most relevant occurrences
jri̯.y=j n=j ⸢wꜣḥ,w⸣=⸢j⸣ n m[__] //[B2, 3]// [...]
Ich werde für mich meinen Kranz aus [...] anfertigen. [... ...
IBUBd5z4XQS6CUSvtWDPsMpr414
sentence id
//[Sz.30.2.8⁝1]// jri̯.t wꜣḥ.w //[Sz.30.2.8⁝2]// [n] [qrs],tt
Das Herstellen der Kränze für die Grabausrüstung.
IBUBd0PT4aUH8Ezsk1q3QjNzq4Q
sentence id
ms.w Nw,t nw hꜣꜣ.w ḥr=k wꜣḥ.pl=sn //[P/C ant/W 38= 427]// jr tp=sn wꜣḥ.pl=sn jr ḫḫ=sn m jb sꜣḫꜣḫ.[jw] ⸢n,t⸣.pl ⸢mr.w⸣ sḫ,t-ḥtp n (Ꜣ)s,t wr.t //[P/C ant/W 39= 428]// ṯ(ꜣ)z.t mḏḥ m Ꜣḫ-bj,t jni̯=s dꜣj=s jdi̯=s tp-ꜥ.w(j) zꜣ=s Ḥr,w ẖ(r)d nḫn ḏꜣi̯=f tꜣ m ṯbw,t.du=f //[P/C ant/W 40= 429]// ḥḏ.tj j:šm=f jr mꜣꜣ jt(j)=f (W)sr(,w)
Dies sind die Kinder der Nut, die auf dich hinabgestiegen sind, mit ihren Kränzen auf ihrem Kopf und mit ihren Kränzen um ihren Hals aus $jb$-Laub, die die Fluten(?) und die Kanäle des Opfergefildes gedeihen lassen für Isis die Große, die (für Horus) die Kopfbinde knüpft in Chemmis, indem sie ihr Leinengewand bringt und räuchert vor ihrem Sohn Horus, dem kleinen Kind, damit er das Land in seinen weißen Sandalen durchziehe und fortgehe, um seinen Vater Osiris zu sehen.
IBUBd9Q6AOI9U08fjC00KhNocYk
sentence id
jri̯=tw w(ꜣ)ḥw n //[x+15,10]// Wꜣḏ,t nb,t-Jm,t wꜥb,t m ḏsr=s
Man fertigt (hier) einen Kranz für Wadjet, 'Herrin von Imet' (und) eine Priesterin ist bei seiner Konsekration (zugegen).
IBUBdWfZglG80EUelr0dpO4OAF4
sentence id
šsp.n=f s(j) ḥr-ḏꜣḏꜣ=f di̯=f s(w) m wꜣḥw
(Als) er es (das Gewand) übergezogen hatte, umgab er sich (noch) mit einer Blumengirlande.
IBUBd3QeCIaUn0cupeW0HQ2eyKw
sentence id
wꜣḥ in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
Best collocation partners
- sꜣḫꜣḫ, "grünen lassen" | "to make green"
- mḏḥ, "Kopfbinde; Binde" | "fillet"
- jb, "[ein Laubbaum]" | "[a tree and its leaves]"
Same root as
- wꜣḥ, "legen; dauern; opfern; zurücklassen" | "to lay down; to offer; to endure"
- wꜣḥ, "[Substantiv]" | "[noun]"
- wꜣḥ, "[ein Mineral]" | "[a mineral]"
- wꜣḥ.yt, "Niederlassung" | "precinct"
- wꜣḥ.yt, "Ertrag der Ernte; Getreide" | "yield (of the harvest); grain"
- wꜣḥ.wt, "Spende (o. Ä.)" | "oblations"
- wꜣḥ.t, "[ein Klageweib]" | "[a fem. mourner]"
- wꜣḥ.t, "Station (der Prozessionsstraße)" | "way station (on a processional way)"
- wꜣḥ.t, "Auge" | ""
- wꜣḥ.tj, "Opferer (?)" | ""
- wꜣḥwꜣḥ, "[Verb]" | "[verb]"
- mꜣḥ, "Kranz; Traube; Ranke" | "wreath; garland"
- mḥ, "umwinden (von Schlangen); umwinden (von Kränzen); schmücken" | "to coil around (of snakes)"
- swꜣḥ, "dauern lassen; dauern" | "to make endure; to endure"
Written forms
V29-V28-Z7-X1-D3-Z2: 1 times
𓎝𓎛𓏲𓏏𓁸𓏥
V29-V28-Z7-M2-Z3A: 1 times
𓎝𓎛𓏲𓆰𓏫
Used hieroglyphs
- V29: 2 times
- V28: 2 times
- Z7: 2 times
- X1: 1 times
- D3: 1 times
- Z2: 1 times
- M2: 1 times
- Z3A: 1 times
Dates
- OK & FIP: 3 times
- NK: 1 times
- TIP - Roman times: 1 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Kranz: 5 times
- Girlande (aus Blumen, Gold): 1 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_masc: 6 times
- st_pronominalis: 3 times
- singular: 3 times
- st_absolutus: 3 times
- plural: 3 times
- masculine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber