wꜣḥwꜣḥ
Main information
• [Verb]
german translation
• [verb]
english translation
• verb: verb_6-lit
part of speech
• 43220
lemma id
• Wb 1, 258.12; vgl. Allen, Inflection, 600
bibliographical information
Most relevant occurrences
[sṯzi̯] //[P/D ant/E 35]// [Mr,y-Rꜥw] [pn] [kꜣ]=[f] [j:n]n Mr,y-Rꜥw pn wꜣḥwꜣḥ.[w] ⸢Mr,y-Rꜥw⸣ [pn]
[Dieser Merire wird seinen Ka hochheben], dieser Merire ⸢wird sich umwenden⸣, [dieser] Merire wird ...(?).
IBUBdzlh5VRdaE4Fnqt7PvyXqe8
sentence id
[jr,j] [nfr] [sṯzi̯] [kꜣ] [j:nn] [wꜣḥwꜣḥ.w] [mn] //[P/D ant/E 36]// [Mr,y-Rꜥw] [p]n j[r]=[k] [ẖr] [ẖ,t] [p,t] ⸢m⸣ s[bꜣ],t nfr.t [ḥr] [qꜣb.pl] [mr-n(,j)-ḫꜣ]
Guter Gefährte, der den Ka hochhebt, der sich umwendet, der ...(?), ⸢dieser⸣ [Merire bleibt] ⸢mehr als⸣ (?) [du unter dem Himmelsleib] als(?) das schöne Sternbild [an den Biegungen des 'Messer'-Kanals].
IBUBdwVWmv8ZI0JfmCWejEWCXxQ
sentence id
sṯzi̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw kꜣ=f j:nn Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw wꜣḥwꜣḥ.w Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw
Pepi Neferkare wird seinen Ka hochheben, Pepi Neferkare wird sich umwenden, Pepi Neferkare wird ...(?).
IBUBd88jHzHUiEAWvQYzBo6zlbo
sentence id
jr,j nfr sṯzi̯ kꜣ j:nn wꜣḥwꜣḥ.w mn Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jr=k r ẖr(,w) ẖ,t p,t m sb(ꜣ),t nfr.t ḥr qꜣb.pl mr-n(,j)-ḫꜣ
Guter Gefährte, der den Ka hochhebt, der sich umwendet, der ...(?), Pepi Neferkare dauert fort mehr als (?) du an der Unterseite des Himmelsleibes als(?) das schöne Sternbild (?) an den Biegungen des 'Messer'-Kanals.
IBUBdz6vC7zW1EHVovjE6E18QK0
sentence id
wꜣḥwꜣḥ in following corpora
Best collocation partners
- sbꜣ.t, "Sternkonstellationen; Stern" | "star"
- njnj, "(sich) abwenden; weggehen" | ""
- sṯzi̯, "erheben; hochheben" | "to raise; to lift up"
Same root as
- wꜣḥ, "legen; dauern; opfern; zurücklassen" | "to lay down; to offer; to endure"
- wꜣḥ, "Kranz; Girlande (aus Blumen, Gold)" | "wreath; garland"
- wꜣḥ, "[Substantiv]" | "[noun]"
- wꜣḥ, "[ein Mineral]" | "[a mineral]"
- wꜣḥ.yt, "Niederlassung" | "precinct"
- wꜣḥ.yt, "Ertrag der Ernte; Getreide" | "yield (of the harvest); grain"
- wꜣḥ.wt, "Spende (o. Ä.)" | "oblations"
- wꜣḥ.t, "[ein Klageweib]" | "[a fem. mourner]"
- wꜣḥ.t, "Station (der Prozessionsstraße)" | "way station (on a processional way)"
- wꜣḥ.t, "Auge" | ""
- wꜣḥ.tj, "Opferer (?)" | ""
- mꜣḥ, "Kranz; Traube; Ranke" | "wreath; garland"
- mḥ, "umwinden (von Schlangen); umwinden (von Kränzen); schmücken" | "to coil around (of snakes)"
- swꜣḥ, "dauern lassen; dauern" | "to make endure; to endure"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 4 times
- verb_6-lit: 4 times
- active: 4 times
- suffixConjugation: 2 times
- w-morpheme: 2 times
- participle: 2 times
- masculine: 2 times
- singular: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber