šnꜥ.t
Main information
• Magazin
german translation
• storehouse
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 155830
lemma id
• Meeks, AL 79.3035; FCD 269
bibliographical information
Most relevant occurrences
smn.n=f ḥtp-nṯr //[22]// sḏfꜣ ḫꜣw=f swꜣḏ šnꜥ=f m ḥm.pl ḥm,t.pl m ms.w ḥqꜣ.pl n.w Tḥn,w //[23]// grg ḥw,t-nṯr tn jri̯.n=f n=f mꜣw mḥ.n=f sw m ḫn,ty.pl ꜥšꜣ.pl sḫm.pl=sn m ꜥ.du=sn r zšš n //[24]// ḥr=f nfr jri̯=f n=f jsw m nn m rḏi̯ n=f ꜥnḫ nb ḫr=f ḏd,t nb ḫr=f wꜣs,t nb ḫr=f snb nb ḫr=f //[25]// ꜣw,t-jb nb ḫr=f jri̯=f ḥḥ m ḥꜣb-sd.pl ꜥšꜣ.pl wr ḫꜥi̯.w ḥr s,t-Ḥr,w n,t ꜥnḫ.pl ꜣwi̯ jb=f ḥnꜥ kꜣ=f mj Rꜥw ḏ,t nḥḥ
der (= Taharqa) für ihn (= Amun-Re) das Gottesopfer dauerhaft machte, indem seine Altäre versorgt wurden, seine Scheune gediehen lassen wurde mit Dienern und Dienerinnen (und) mit den Kindern der Herrscher von Tjehenu, indem dieser Tempel gegründet wurde, den er für ihn neu erbaut hatte, der ihn für ihn mit zahlreichen Sistrumspielerinnen füllte, in deren Händen ihre Sistra waren, um für sein vollkommenes Gesicht zu spielen, damit er (= Amun-Re) ihn (= Taharqa) belohne deswegen durch das Geben ihm (= Taharqa) alles Leben durch ihn (= Amun-Re), alle Dauer durch ihn, alles Wohlergehen durch ihn, alle Gesundheit durch ihn (und) alle Freude durch ihn, damit er (= Taharqa) Millionen an sehr zahlreichen Sedfesten feiere, erschienen auf dem Thron des Horus der Lebenden, damit sein (= Taharqa) Herz sich freue gemeinsam mit seinem Ka wie Re ewiglich und ewiglich.
IBYAGBNS7SxfF0Poifkt9dclmz0
sentence id
//[5]// ntf šd mw qbḥ 〈n〉 ḫꜣw,t.pl sḥtp jb n Jmn-wr jri̯ n=f šnꜥ,t n ḥtp-nṯr jri̯.tn ḥm=f n jtj=f ⸢m⸣ [...] ꜥq.pl=f
Er war es, der nach kühlem Wasser die Altäre grub, (er war es), der das Herz des Amun-Wer befriedigte, (er war es), der ihm ein Magazin für das Gottesopfer erbaute, welches Seine Majestät (= Taharqa) seinem Vater stiftete, bestehend aus ... seinen Provisionen.
IBYDSQgGTWUr5UxRimdU18fhWwc
sentence id
šnꜥ.t in following corpora
Best collocation partners
- zšš, "Sistrum spielen" | "to play the sistrum"
- ḫn.wt, "Musikantin (Sistrumspielerin)" | "music-maker (sistrum player) (of Hathor)"
- Jmn-wr, "Großer Amun" | ""
Same root as
- Šnꜥ, "Abweisender" | "[lion god of the slaughter block]"
- Šnꜥ, "Schena (Heiligtum der Hathor im 13. o.äg. Gau)" | ""
- šnꜥ, "löwengestaltiger Wasserspeier" | "water spout in lion-form"
- šnꜥ, "Feind" | "enemy"
- šnꜥ, "Brust" | "breast"
- šnꜥ, "Verstopfung" | "obstruction (med.)"
- šnꜥ, "[ein kleiner Fisch]" | "[a small fish]"
- šnꜥ, "[ein Wertmesser (Silber)]" | "[unit of value, equivalent to a weight of silver]"
- šnꜥ, "erwerben" | "to value"
- šnꜥ, "abhalten; zurückhalten; scheu sein (von Fischen)" | ""
- šnꜥ.w, "Wirtschaftspersonal" | "personnel (of the storehouse)"
- šnꜥ.w, "Kajüte" | "deckhouse"
- šnꜥ.w, "Polizist" | "policeman (?)"
- šnꜥ.w, "Hinderung" | "hindrance"
- šnꜥ.w, "Polizeiaufgabe" | ""
- šnꜥ.w, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]"
- šnꜥ.w, "Magazin; Speicher" | "storehouse; [establishment where food was prepared for distribution]"
- šnꜥ.tj, "[ein Wertmesser (Silber)]" | "[unit of value, equivalent to a weight of silver]"
Written forms
E23-D36-X1-O1: 1 times
𓃭𓂝𓏏𓉐
Used hieroglyphs
Dates
- unknown: 1 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_fem: 2 times
- singular: 2 times
- st_pronominalis: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber