šnꜥ

 Main information

• Verstopfung german translation
• obstruction (med.) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 155750 lemma id
• Wb 4, 507.1-2; MedWb 859 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k s ḥr //[36,5]// šnꜥ n rʾ-jb=f dns=f r wnm tʾ jw ẖ,t=f //[36,6]// ḥns.t jb=f ẖsi̯=f r šm,t mj s ḥr mn //[36,7]// tꜣ,w.pl n.w pḥ,t mꜣꜣ.ḫr=k sw sṯs.y
Wenn du einen Mann mit einer Verstopfung seines Magens untersuchst, (d)er (es) schwer hat, Speise zu essen, wobei sein Rumpf eingeschnürt (wörtl.: eng) und sein $jb$-Herz/Gemüt (zu) matt zum Gehen ist wie (bei) ein(em) Mann, der an Hitze am Rektum leidet, dann sollst du ihn ansehen, indem er auf dem Rücken liegt.
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [36,4]
IBUBd14U57c86E54urxDpzWGeA4 sentence id
//[14.7]// jr nkt n twꜣ sw (ḥr) šnꜥ [...] (m) šnꜥ r jḥdjy
Was eine Sache eines armen Abhängigen angeht: sie bildet eine Sperre (?) vor der Kehle;
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [14.7]
IBUBdy0ESyxkUUz9v597YNhoOsU sentence id
k.t n.t dr šnꜥ m rʾ-jb
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen einer Verstopfung im Magen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [43,19]
IBUBd8IZ0cN6tEeGpEvqGtFtx3o sentence id
šnꜥ pw n st,t
"Das ist eine Verstopfung mit (?) Sekret."
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [42,4]
IBUBd1jAHjGMjkPKkDrXAykhFtg sentence id
k.t pẖr,t n.t dr šnꜥ m rʾ-jb
Ein anderes Heilmittel für das Beseitigen einer Verstopfung im Magen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [43,2]
IBUBd9CeHOnSIUvSuUJM0SsNgyg sentence id

 šnꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. rʾ-jb, "Magen (?); Brustkorb (?)" | "stomach"
  2. ḫꜣi̯, "wägen; messen" | "to measure"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

V49A-D36-U13-H8: 14 times

Cannot be displayed in unicode


V49A-D36-U13-F51: 4 times

Cannot be displayed in unicode


V7-D36-E23-D54: 1 times

𓍲𓂝𓃭𓂻


V7-N35-D36-E23-Z3-Ff101: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V7-N35-D36-Z7-N33-Z2: 1 times

𓍲𓈖𓂝𓏲𓈒𓏥


V7-N35-D36-E23-D54-Z2: 1 times

𓍲𓈖𓂝𓃭𓂻𓏥


V7-N35-D36-Z7-F51: 1 times

𓍲𓈖𓂝𓏲𓄹


V49A-D36-U13-M33B: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V49A-D36-U13-D36: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy