šnꜥ
Main information
• Brust
german translation
• breast
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 155740
lemma id
• Wb 4, 506.14; FCD 269; MedWb 861; Walker, Anatom. Term., 276
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw swḏꜣ=tw jwꜣ,t n,t nṯr-ꜥꜣ //[x+14,7]// m hrw n ḥ(ꜣ)b Mk,t-ḫfꜥ štꜣ sp-2 nn mꜣꜣ{.n}=tw s(w) sq=tw mn ḥr šnꜥ=f
Man beschützt die Kehle des 'großen Gottes' am Tage des Festes 'Schutz der Faust' - was sehr geheim ist (denn) man darf es nicht sehen - (und) man graviert 'jemand' auf seine Brust.
IBUBdzGo5WcW4kNGuvZEuVSAoP0
sentence id
⸢⸮šnꜥ?⸣=〈s〉 {sp,tj}〈spr〉 jw (j)ḫ,t m ꜥḏ,t
〈Ihre〉 Brust(?) gelangt zur Opferung (als Opfer) bei der Niedermetzelung (des Geb/Seth?).
IBUBdwbLA0KHvku1jAQmLmMb2Bw
sentence id
šnꜥ=j m N(j),t nb,t Zꜣw
Meine Brust ist Neith, Herrin von Sais.
IBUBd2XcWEoCKk94lGVIdikWZc8
sentence id
//[6,2]// jw šnꜥ{,t} n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw m Ni̯,t nb(,t) Zꜣw
Die Brust des Osiris NN, gerechtfertigt, ist Neith, Herrin von Sais.
IBUBd035kfEWxkjggcDwnWX33rY
sentence id
šnꜥ in following corpora
Best collocation partners
- jwꜣy.t, "Kehle" | "throat"
- Mk.t-ḫfꜥ, "Schutz der Faust (Fest)" | ""
- Zꜣw, "Sais" | "Sais"
Same root as
- Šnꜥ, "Abweisender" | "[lion god of the slaughter block]"
- Šnꜥ, "Schena (Heiligtum der Hathor im 13. o.äg. Gau)" | ""
- šnꜥ, "löwengestaltiger Wasserspeier" | "water spout in lion-form"
- šnꜥ, "Feind" | "enemy"
- šnꜥ, "Verstopfung" | "obstruction (med.)"
- šnꜥ, "[ein kleiner Fisch]" | "[a small fish]"
- šnꜥ, "[ein Wertmesser (Silber)]" | "[unit of value, equivalent to a weight of silver]"
- šnꜥ, "erwerben" | "to value"
- šnꜥ, "abhalten; zurückhalten; scheu sein (von Fischen)" | ""
- šnꜥ.w, "Wirtschaftspersonal" | "personnel (of the storehouse)"
- šnꜥ.w, "Kajüte" | "deckhouse"
- šnꜥ.w, "Polizist" | "policeman (?)"
- šnꜥ.w, "Hinderung" | "hindrance"
- šnꜥ.w, "Polizeiaufgabe" | ""
- šnꜥ.w, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]"
- šnꜥ.w, "Magazin; Speicher" | "storehouse; [establishment where food was prepared for distribution]"
- šnꜥ.t, "Magazin" | "storehouse"
- šnꜥ.tj, "[ein Wertmesser (Silber)]" | "[unit of value, equivalent to a weight of silver]"
Written forms
V49A-U14-D36-Z1-F51: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 2 times
- NK: 1 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_masc: 4 times
- st_pronominalis: 2 times
- singular: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber