gbꜣ.w
Main information
• Vergütung; Entrichtung (einer Bezahlung)
german translation
• payment
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 166940
lemma id
• Wb 5, 164.1-2
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏd.t.n Ḥꜣ,t m rʾ=f ḏs=f tjw //[8]// [...] šdi̯ m ḏr,t pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m pꜣ //[9]// [...] n jḥ.pl ḥr=j jw=j ḥr šm.t jw=j snḥ.k(wj) //[10]// jw=j ḥr pḥ r mnj,w Mss-jꜣ [jw]=[j] [ḥr] [ḏd] [n] [=f] jmi̯ ḏi̯.tw n=j jḥ.pl jw=j rḏi̯.t n=k gbꜣ,w //[11]// m ḥm,t n=j jm,y=j Mꜣꜥ,t-nfr,t
Das was Hat mit seinem eigenen Mund sagte (war): Wahrlich ... herausgenommen durch die Hand des Pharao, l.h.g., aus dem ... die Rinder durch mich, indem ich gekommen war, gefesselt und so ereichte ich den Hirten Meses-ja, [indem ich zu ihm sprach]: Veranlasse, daß man mir 2 Kühe bringt und ich gebe dir die Bezahlung in Gestalt der Dienerin von mir, der Maat-neferet.
IBUBdzx6z0R3VEHAvbkFV9Amx7Q
sentence id
[⸮jw?]=[⸮j?] [⸮ꜥrq?].k(wj) ḥr ḥtm n=f pꜣy=j gbꜣ //[13]// m ḥm,t n=j jm,y=j Mꜣꜥ,t-nfr,t
Ich aber schwöre, ihm mein Entgeld bezahlt zu haben in Gestalt der Dienerin von mir, der Maat-neferet.
IBUBdxhD0cxRBEsDtWLobA0IYr4
sentence id
//[14]// ꜥḥꜥ.n ḥtr.n=f s m ꜥnḫ n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m-ḏd [wꜣḥ] Pꜣ-ḥqꜣ zp-2 ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) jr pꜣ gbꜣ,w //[15]// n=j jm,y=j Mꜣꜥ,t-nfr(,t) rḏi̯.n=j r s[wn,t] pꜣ 4 n jḥ.pl n mnj,w Mss-jꜣ //[16]// jr šmm=f m dwꜣ,w 〈ḥr〉-sꜣ dwꜣ,w pw jr mdw.tw j:m=s jn r(m)ṯ,t nb.t //[17]// jri̯ gbꜣ ḥr gbꜣ
Da bestätigte er es mit einem Eid beim Herrn, l.h.g. mit den Worten: Sowahr Der-Herrscher dauere, sowahr Der-Herrscher dauere, l.h.g. - wenn meine Bezahlung 〈in Gestalt〉 der Maat-neferet, die ich gegeben habe als Preis für die 4 Rinder des Hirten Meses-ja - wenn es (=diese Bezahlung) strittig ist für die Zukunft (wörtl.:von Morgen zu Morgen, und wenn man schlecht darüber redet von seiten irgendwelcher Leute - dann soll verhandelt werden - Betrag für Betrag.
IBUBdxZhnv9xUEaCrzPqdEDvI9A
sentence id
gbꜣ.w in following corpora
Best collocation partners
- Mꜣꜥ.t-nfr.t, "Maat-neferet" | ""
- dwꜣ.w, "das Morgen (morgiger Tag)" | "tomorrow; the morrow"
- jm.y, "gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y)" | "belonging to"
Same root as
- ngb, "ablenken (von etwas); entfernen" | "to turn aside; to divert"
- ngbgb, "entfernen; zerbrechen" | "to break"
- gb.w, "Schaden; Frevel" | "damage"
- gbꜣ, "blenden" | ""
- gbi̯, "schwach sein; bedürftig sein; (jmdn.) schädigen; (jmdn.) betrügen" | "to be weak; to be deficient; to defraud; to cheat"
- gbb, "Ermüdung" | ""
- gbgb, "(den Feind) niederwerfen" | "to overthrow"
- gbgb, "lahm sein" | "to be lame"
- gbgb, "Lahmer" | "a lame person"
- gbgb, "Treibgut" | ""
- gbgb.t, "Leichenhaufen (o. Ä.)." | "heaps (?) (of enemy dead)"
Written forms
W11-G1-D58-D41-Z1-F51C: 3 times
Cannot be displayed in unicode
W11-G1-D58-Z7-D41-Z1-F51C: 1 times
Cannot be displayed in unicode
W11-G1-D58-D41-Z1-F51C-A1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
Co-textual translations
- Bezahlung: 2 times
- (offener) Betrag: 2 times
- Vergütung: 1 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 5 times
- masculine: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber