ḏsr.w
Main information
• Pracht; Herrlichkeit; Heiligkeit; Abgesondertheit
german translation
• splendor; sacredness
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 185650
lemma id
• Wb 5, 615.1-17
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[1]// (j)r(,j)-pꜥ(,t) ḥꜣ,tj-ꜥ jm,j ḏsr,w Ḥr stp-zꜣ //[2]// ⸮⸢ḥr,j-sštꜣ⸣? m pr-ꜥnḫ smj(.w) n=f ḫr,t //[3]// tꜣ,wj jm,j-rʾ-nʾ,t ṯꜣ,tj jm,j-rʾ-ḥw,t-wr,t-6 zꜣb ṯꜣ,tj //[4]// Jj-mrw jri̯.n ḫrp-wsḫ,t Jj-mr(w) mꜣꜥ-ḫrw
Der Iripat und Hatia, der in der Erhabenheit/Heiligkeit des Horus des Palastes ist, der Geheimrat (?) im Lebenshaus, dem die Angelegenheiten der beiden Länder berichtet werden, der Vorsteher der Stadt, Wesir, Vorsteher der sechs Gerichtshöfe, Oberrichter, Ii-meru, den der Leiter der Breiten Halle, Ii-mer(u), der Gerechtfertigte, gezeugt hat.
IBUBd0wjrSl5OkDjkqY8nM8IvJQ
sentence id
//[x+13,6]// Pr-ḥby m S,t-wꜣḥ-(j)ḫ,t.pl Pꜣ-qry m ḏsr,w=f bw,t=f pw ḫsꜣy
Pi-Hbi ('Behbeit') ist der 'Ort des Niederlegens der Opfer', Pa-qeri ist sein heiliger Bezirk (und) sein Tabu ist die Chesaï-Pflanze.
IBUBdxEQqUpaD0b5qpDZNOpbw5U
sentence id
ḏi̯=ṯ [...] m Ꜣḫ,t-[Jtn] [...] ꜥq m-bꜣḥ m ḏsr ꜥḥ
Mögest du gewähren ... in Achet[aton] ... (und?) Eintritt in die Pracht des Palastes.
IBUBdzwQl16zGEPWv9A2DRl2m6w
sentence id
mꜣꜣ.n=j ḏsr,w štꜣ sšmi̯.kw r ḏsr,w jmn.w mj rḏi̯.t=sn //[32]// mꜣꜣ=j ms,wt nṯr-wr
Ich habe die geheimen Unnahbaren (Reliquien) gesehen, da ich zu den verborgenen Unnahbaren (Reliquien) geleitet worden bin, wie sie veranlaßten, daß ich die Geburt des großen Gottes schaue.
IBUBd0eScB4E20etusjypiY3jlc
sentence id
//[I.b.14]// (j)r(,j)-pꜥ(,t) m s,t.pl ḏsr,w
A noble in the places of sacredness,
IBUBd8b54RS7nUYDjmrLIZQGVVA
sentence id
ḏsr.w in following corpora
- bbawamarna
- bbawtempelbib
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- nṯr-wr, "[ein Priester (beim Begräbnis)]" | "[a priest officiating at the funeral]"
- mj-n.t, "wie; als ob" | "like; as if"
- Jy-mr.w, "Ii-meru" | "Ii-meru"
Same root as
- sḏsr, "herrlich gestalten" | "to consecrate; to sanctify"
- Ḏsr.yt, "[10. Tor der Unterwelt]" | ""
- Ḏsr.t, "Heiliger Boden (Talkessel von Deir el-Bahri)" | "sacred ground"
- ḏsr, "Priester" | "priest"
- ḏsr, "Prächtiger" | "Splendid-one"
- ḏsr, "[eine Schlange]" | "[a snake]"
- ḏsr, "[ein Räucherwerk]" | "[a kind of incense]"
- ḏsr, "[ein Stab oder Zepter]" | "[a staff (or scepter?)]"
- ḏsr, "[ein Möbel]" | "[a piece of furniture]"
- ḏsr, "[ein Längenmaß]" | "[a measure of length, equalling 4 palms]"
- ḏsr, "heilig; prächtig; geweiht" | "splendid; sacred; holy"
- ḏsr, "absondern" | ""
- ḏsr.w, "Konsekration" | ""
- ḏsr.w, "abgesonderter Ort" | ""
- ḏsr.wtj, "[eine Personenbezeichnung]" | ""
- ḏsr.t, "[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]" | "[a strong ale (made from the djeseret-plant?)]"
- ḏsr.t, "Abgeschirmte" | ""
- ḏsr.t, "[Mondauge]" | ""
- ḏsr.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]"
- ḏsr.t, "[ein Anrichtetisch (für Opfer)]" | "[a table (for offerings)]"
- ḏsr.t, "[Substantiv]" | ""
- ḏsr.t, "[Bezeichnung des linken Armes]" | ""
- ḏsr.t, "abgesonderter Ort" | ""
Written forms
D45-D21-Z7-Y1-Z2: 1 times
𓂦𓂋𓏲𓏛𓏥
D45-D21-Y1-Y1-Z2: 1 times
𓂦𓂋𓏛𓏛𓏥
D45-D21-G43-O1-Z1: 1 times
𓂦𓂋𓅱𓉐𓏤
Used hieroglyphs
- D45: 4 times
- D21: 4 times
- Y1: 4 times
- Z2: 2 times
- Z7: 1 times
- G43: 1 times
- O1: 1 times
- Z1: 1 times
Dates
- NK: 9 times
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
- unknown: 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- Pracht: 2 times
- (als Bez. der Osirisreliquien): 2 times
- Herrlichkeit: 2 times
- Heiligkeit: 2 times
- lokal: schwer zugänglicher, geweihter Bereich o.ä.: 1 times
- Abgeschirmtheit: 1 times
- abgeschirmter Bereich o. ä.: 1 times
- Heiligtum, Nekropole, heiliger Bezirk: 1 times
- (heilige) Abgeschiedenheit (eines Heiligtums): 1 times
- Abgeschiedenheit: 1 times
- Pracht; Herrlichkeit; Heiligkeit: 1 times
Part of speech
- substantive: 15 times
- substantive_masc: 15 times
- singular: 8 times
- st_pronominalis: 3 times
- st_absolutus: 3 times
- masculine: 3 times
- st_constructus: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber