ḏsr.t
Main information
• [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
german translation
• [a strong ale (made from the djeseret-plant?)]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 185590
lemma id
• Wb 5, 616.7-13; FCD 325; DrogWb 604; LÄ I, 790
bibliographical information
Most relevant occurrences
d(ꜣ)b rʾ-8 jšd rʾ-8 wnšj //[79,15]// rʾ-8 ḏꜣr,t rʾ-32 jns,t rʾ-8 stj rʾ-32 qmy,t rʾ-32 smt //[79,16]// rʾ-64 sntr rʾ-64 tpnn rʾ-64 nqꜥ,wt rʾ-8 jrp 1/64 sḫp,t //[79,17]// 1/64 ḏsr,t 1/64
Feigen: 1/8 (Dja), Wüstendatteln (?): 1/8 (Dja), Weinbeeren/Rosinen: 1/8 (Dja), Johannisbrot: 1/32 (Dja), $jns.t$-Pflanzen: 1/8 (Dja), Ocker: 1/32 (Dja), Gummiharz: 1/32 (Dja) $smt$-Droge: 1/64 (Dja), Weihrauch: 1/64 (Dja), Kreuzkümmel: 1/64 (Dja), Geritzte Sykomorenfrüchte: 1/8 (Dja), Wein: 1/64 (Oipe = 1 Dja), $sḫp.t$-Dünnbier: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Starkbier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
IBcBSbnuIczV7E4OiduJSDo3w5c
sentence id
//[B.2]// snḏ ⸮spr? ⸮ḫpš? jwꜥ {r}〈n〉ḥr{n} ḥ(n)q,t ḏsr 2 sḫp,t 1 jrp 2 ḥbnn,t 3 ḫfnn,t 3
Gänsebraten, Rippenstück(?), Vorderschenkel(?), Fleischstück, Neher-Brot, zweimal Djeseret-Bier, einmal Sechpet-Bier, zweimal Wein, dreimal Hebennet-Brot, dreimal Chefennet-Brot,
IBUBd776jZlslUn5txi53mO2Rbc
sentence id
//[2.1]// tʾ (jꜥ,w-)rʾ 1 //[2.2]// ḥ(n)q,t 1 //[2.3]// tʾ-wt //[2.4]// tʾ-rtḥ //[2.5]// ḏsr,t //[2.6-7]// ꜥ fꜣi̯(.t) šb,w //[2.8]// sw,t //[2.9-10]// qbḥ(,w) ꜥj 2 //[2.11]// ḥṯ(ꜣ) 1 //[2.12]// ḥ(n)q,t 1 //[2.13]// jrp ꜥ 2
1 (Früh)stücksbrot, 1 Bier, Wet-Brot, Retech-Brot, Djeseret-Bier, eine Sache zum Tragen der Hauptmahlzeit, Sut-Fleisch, 2 Napf Wasserspende, 1 Hetj(a)-Brot, 1 Bier, 2 Portionen Wein;
IBUBd3M8h8m8YE5IrmvqpcsaFYc
sentence id
[jꜣ,t]t ḏsr,t ꜥ 2
$jꜣ.tt$-Getränk, $ḏsr.t$-Getränk, 2 Portionen.
IBUBdxIMrtGnJ0VitQjBPQW0bT8
sentence id
m=k gr,t jni̯ Hbnw dsr //[vso1]// 10 rḫ kꜣ=k bw-nfr
Siehe ferner, Hebenu bringt 10 Krüge(?) Starkbier(?), damit deine Lebenkraft Gutes erfährt.
IBUBd8fV9DQJhkp7lOECigpW9l0
sentence id
ḏsr.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
- jrp, "Wein (Getränk)" | "wine"
Same root as
- sḏsr, "herrlich gestalten" | "to consecrate; to sanctify"
- Ḏsr.yt, "[10. Tor der Unterwelt]" | ""
- Ḏsr.t, "Heiliger Boden (Talkessel von Deir el-Bahri)" | "sacred ground"
- ḏsr, "Priester" | "priest"
- ḏsr, "Prächtiger" | "Splendid-one"
- ḏsr, "[eine Schlange]" | "[a snake]"
- ḏsr, "[ein Räucherwerk]" | "[a kind of incense]"
- ḏsr, "[ein Stab oder Zepter]" | "[a staff (or scepter?)]"
- ḏsr, "[ein Möbel]" | "[a piece of furniture]"
- ḏsr, "[ein Längenmaß]" | "[a measure of length, equalling 4 palms]"
- ḏsr, "heilig; prächtig; geweiht" | "splendid; sacred; holy"
- ḏsr, "absondern" | ""
- ḏsr.w, "Pracht; Herrlichkeit; Heiligkeit; Abgesondertheit" | "splendor; sacredness"
- ḏsr.w, "Konsekration" | ""
- ḏsr.w, "abgesonderter Ort" | ""
- ḏsr.wtj, "[eine Personenbezeichnung]" | ""
- ḏsr.t, "Abgeschirmte" | ""
- ḏsr.t, "[Mondauge]" | ""
- ḏsr.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]"
- ḏsr.t, "[ein Anrichtetisch (für Opfer)]" | "[a table (for offerings)]"
- ḏsr.t, "[Substantiv]" | ""
- ḏsr.t, "[Bezeichnung des linken Armes]" | ""
- ḏsr.t, "abgesonderter Ort" | ""
Written forms
D45-D21-X1-W24-Z2: 15 times
𓂦𓂋𓏏𓏌𓏥
S29-D45-D21-X1: 4 times
𓋴𓂦𓂋𓏏
D45-D21-X1-W10: 3 times
𓂦𓂋𓏏𓎺
D45-D21-X1-W22: 2 times
𓂦𓂋𓏏𓏊
I10-S29-D21-X1-D45: 2 times
𓆓𓋴𓂋𓏏𓂦
D45-D21-X1-W22-W22: 2 times
𓂦𓂋𓏏𓏊𓏊
D45-D21-W22-Z3: 2 times
𓂦𓂋𓏊𓏪
I10-S29-D45-D21-X1-W22: 1 times
𓆓𓋴𓂦𓂋𓏏𓏊
I10-D45-D21-X1: 1 times
𓆓𓂦𓂋𓏏
D45-S29-D21-X1-W10: 1 times
𓂦𓋴𓂋𓏏𓎺
D45-D21-X1-N26: 1 times
𓂦𓂋𓏏𓈋
D45-D21-X1-W24: 1 times
𓂦𓂋𓏏𓏌
W22-D45-D21-X1: 1 times
𓏊𓂦𓂋𓏏
D251-S29-D21-X1-W22: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-D251-D21-X1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D45-S29-D21-X1: 1 times
𓂦𓋴𓂋𓏏
I10-S29-D45-D21-X1: 1 times
𓆓𓋴𓂦𓂋𓏏
I10-S29-D21-X1-D45-W22-Z2: 1 times
𓆓𓋴𓂋𓏏𓂦𓏊𓏥
I10-S29-D21-X1-D45-Z3: 1 times
𓆓𓋴𓂋𓏏𓂦𓏪
I10-S29-D21-X1-D44: 1 times
𓆓𓋴𓂋𓏏𓂥
D45-X1-W24-Z3: 1 times
𓂦𓏏𓏌𓏪
D45-D21-X1-W22-Z2: 1 times
𓂦𓂋𓏏𓏊𓏥
I10-S29-D21-X1: 1 times
𓆓𓋴𓂋𓏏
D45-D21-X1-W22-Z3: 1 times
𓂦𓂋𓏏𓏊𓏪
D45-D21-X1-N33-Z3: 1 times
𓂦𓂋𓏏𓈒𓏪
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 302 times
- MK & SIP: 23 times
- NK: 8 times
- unknown: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 257 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 71 times
- unknown: 8 times
Co-textual translations
- [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]: 235 times
- [Art Getränk]: 90 times
- [ein Bier]: 7 times
- [ein starkes Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]: 1 times
- [ein milchiges, fermentiertes Getränk]: 1 times
- (Krugdeterm. vom vorhergehenden unterschieden)[Art Getränk]: 1 times
- Bier: 1 times
Part of speech
- substantive: 336 times
- substantive_fem: 336 times
- singular: 334 times
- st_absolutus: 304 times
- feminine: 302 times
- st_constructus: 32 times
- plural: 1 times
- dual: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber