ḏsr
Main information
• Prächtiger
german translation
• Splendid-one
english translation
• epitheton_title: epith_god
part of speech
• 185500
lemma id
• Wb 5, 617.1-3; LGG VII, 652
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[Nt/F/Sw 2= 451]// bṯ sj{sj}n.⸢pl⸣=[f] [ntꜣi̯] [ḥw],⸢t(j).wpl⸣=[f] 〈sjwi̯〉=〈sn〉 [sw] ⸢n⸣ ḏsr ⸢m⸣ [jꜣb,j]
[Seine] Eilboten sollen laufen, [seine] ⸢Boten⸣ [sollen eilen], {diese{r} Neith} 〈damit sie〉 [ihn] dem Abgesonderten im [Osten] 〈melden〉.
IBUBd5szzjZXrkvhiUHHr9Kn2v4
sentence id
bṯ sjn.pl=f ntꜣi̯ ḥw,t(j).wpl=f //[P/F/W sup 42= 42]// sjwi̯=sn sw n ḏsr m jꜣb,j
Seine Eilboten sollen laufen, seine Boten sollen eilen, damit sie ihn dem Abgesonderten im Osten melden.
IBUBd8NuxEnLoUafhxipXeFHH4s
sentence id
Ppy pw ḏsr jm(,j) [ḫ]nt ṯzz ⸢ḥꜣ,t⸣ [sb(ꜣ)] [kss.w] [n]=[f] [nṯr.pl] [sdꜣ.w] [n]=[f] [psḏ,t.du]
Pepi ist der Abgesonderte, der an der Spitze ist, mit aufgerichtetem Vorderteil, [ein Stern, vor dem sich die Götter verbeugen, vor dem die beiden Neunheiten zittern].
IBUBd0cQX7vmb0XCsNFmNlz8ZXk
sentence id
mꜣꜣ ḏsrj //[3]// wr=ṯn
Seht den Unnahbaren, euren Großen!
IBUBd59uKaxPH0sHv4nE0UDThcg
sentence id
ḏsr in following corpora
Best collocation partners
- ntꜣi̯, "laufen (?); eilen (?)" | "to run; to hurry (?)"
- jꜣb.w, "Osten" | ""
- ḥww.tj, "der Bote" | "messenger"
Same root as
- sḏsr, "herrlich gestalten" | "to consecrate; to sanctify"
- Ḏsr.yt, "[10. Tor der Unterwelt]" | ""
- Ḏsr.t, "Heiliger Boden (Talkessel von Deir el-Bahri)" | "sacred ground"
- ḏsr, "Priester" | "priest"
- ḏsr, "[eine Schlange]" | "[a snake]"
- ḏsr, "[ein Räucherwerk]" | "[a kind of incense]"
- ḏsr, "[ein Stab oder Zepter]" | "[a staff (or scepter?)]"
- ḏsr, "[ein Möbel]" | "[a piece of furniture]"
- ḏsr, "[ein Längenmaß]" | "[a measure of length, equalling 4 palms]"
- ḏsr, "heilig; prächtig; geweiht" | "splendid; sacred; holy"
- ḏsr, "absondern" | ""
- ḏsr.w, "Pracht; Herrlichkeit; Heiligkeit; Abgesondertheit" | "splendor; sacredness"
- ḏsr.w, "Konsekration" | ""
- ḏsr.w, "abgesonderter Ort" | ""
- ḏsr.wtj, "[eine Personenbezeichnung]" | ""
- ḏsr.t, "[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]" | "[a strong ale (made from the djeseret-plant?)]"
- ḏsr.t, "Abgeschirmte" | ""
- ḏsr.t, "[Mondauge]" | ""
- ḏsr.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]"
- ḏsr.t, "[ein Anrichtetisch (für Opfer)]" | "[a table (for offerings)]"
- ḏsr.t, "[Substantiv]" | ""
- ḏsr.t, "[Bezeichnung des linken Armes]" | ""
- ḏsr.t, "abgesonderter Ort" | ""
Dates
- OK & FIP: 3 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Abgesonderter: 3 times
- EP: 1 times
Part of speech
- epitheton_title: 4 times
- epith_god: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber