ꜥ
Main information
• Deichsel; Holzstange
german translation
• shaft; pole
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 34390
lemma id
• Wb 1, 159.3; FCD 36; Lesko, Dictionary I, 66
bibliographical information
Most relevant occurrences
nꜣy=sn ꜥ n Jw~pꜣ jw=w jꜥi̯ gꜣ~jrʾ~bw dby tm //[16.12]// sgnn mꜥ~šꜣ~rʾ~rʾ jw nꜣy=sn mꜥ~ḫj~tj wꜣḥ m zmꜣ,w-n-6
Ihre Stangen/Deichsel (?) sind aus (dem Ort) Upe,
wobei sie gereinigt, glattgeschliffen, lederbekleidet, vollendet, eingeölt und installiert (?) sind,
und wobei ihre $mḫt$-Holzteile in einer sechsfachen (Kupfer)legierung liegen.
IBUBdQK39RjRJkrprcQZu9t9QtM
sentence id
wnn tꜣy=j šꜥ,t spr r=tn jw=tn //[7]// jni̯ pꜣ mn n nꜣ ꜥ n mrkbt n,tj m tꜣ s,t //[8]// j:jni̯ n=j Sd-sw-Ḥr(,w)-j ꜥ j:m=w
Wenn dieser Brief euch erreicht, dann bringt den Rest von der Deichsel des Streitwagen, die an dem Platz ist, von dem der Sched-su-Hori für mich die Deichsel gebracht hat.
IBUBdyEYU4fNl0SouCKGF36JpXc
sentence id
gꜣ~jrʾ~pw.tw //[26.6]// pꜣy=k ꜥ m-mꜣw,t
(Dann) wäre deine Deichsel von Neuem "rabotiert/poliert" (gehobelt/glattgeschliffen?) worden;
IBUBd6xbtQWQ00guiolVk4ItmWs
sentence id
[...] ⸢ḫr⸣ [...] //[E3, 6]// m ꜥ.pl=k
...] fallen [...
...] mit deinen (Würf?)Holzstangen.
IBUBd3qXWjtQ80V5r52dBiGbjF8
sentence id
[...] //[B3, 4]// ꜥ.w.pl=j n dns ẖr,(j)
...] meine Stöcke für den Senker (des Netzes; wörtl.: das untere Gewicht).
IBUBdwE1bnZj80DxqO8oi4eaiFw
sentence id
ꜥ in following corpora
Best collocation partners
- grb, "schneiden (Holz)" | "to shave (a piece of wood serving as a chariot part) (Sem. loan word)"
- mšrr, "polieren (?); herrichten (?)" | "to attach; to affix (Sem. loan word)"
- mn, "Restbetrag; Ausgleich" | ""
Same root as
- ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
- ꜥ, "Spur" | "trace; track"
- ꜥ, "Deich; Flußbett" | "dyke"
- ꜥ, "[ein Ackererzeugnis]" | "[an agricultural product]"
- ꜥ, "Haus" | "house"
- ꜥ, "[ein gewebtes Erzeugnis (?)]" | "[a woven product (?)]"
- ꜥ, "Person" | "person"
- ꜥ.w, "Sängerinnen (?)" | "singers (?)"
- ꜥ.wj, "Klappern (in Form von Händen)" | "hand-shaped clappers"
- ꜥ.wj, "[Teil des Netzes (Dual)]" | "[parts of a net]"
- ꜥ.t, "Teil (von etwas)" | ""
- ꜥ.tj, "Gelenk" | ""
- ꜥj, "Napf" | "cup; bowl"
- ꜥy, "einen Rechtsanspruch haben; beanspruchen" | "to have a right to"
- ꜥw.t, "Zepter; Hirtenstab" | "crook (of a shepherd); scepter"
- ꜥw.t, "Kleinvieh; Herde" | "herds (gen.); flocks"
- ꜥw.tj, "Schäfer; Zepterträger" | "shepherd; scepter bearer"
- ꜥwj.t, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]"
- mꜣꜥ, "Ort (Stelle)" | ""
- mjꜥ.t, "[ein Haus (?)]" | "[loom (?)]"
- mꜥj, "[ein Kanal]" | ""
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Holzstange: 5 times
- Deichsel: 5 times
- Deichsel; Holzstange: 1 times
Part of speech
- substantive: 11 times
- substantive_masc: 11 times
- st_absolutus: 7 times
- singular: 6 times
- masculine: 6 times
- plural: 5 times
- st_pronominalis: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber