wsḫ

 Main information

• weit sein; breit sein; ausdehnen german translation
• to be wide; to be broad english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 49800 lemma id
• Wb 1, 364.11-365.3; KoptHWb 282 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr jst mn [sp,tj.du] //[1.10]// [wbn,]w=f ḏd pw nḏs wbn,w=⸢f⸣ [nn] [wsḫ] n[n] kfi̯.t jn wꜥ〈.t〉 r 2-nw〈.t〉=s
(Glosse B:) Was (die Textstelle) "allerdings schmerzen [die Ränder] seiner Wunde" angeht: das bedeutet, daß (man) sagt: "Seine Wunde ist klein, [ohne weit zu sein] und ohne daß die beiden (Wundränder) auseinander klaffen (wörtl.: ohne daß es ein Klaffen durch einen (Wundrand) (weg) von seinem zweiten gibt).
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [1.9]
IBUBd4dQuBNif0NKk92wSMpHMV4 sentence id
wsḫ nmt,t.pl n.t dd //[220]// nswt ḥzz.w Ḥr,w ḥr-jb ꜥḥ rḫ-s,t-[rd]≡f m pr-nswt mtj ḥꜣ,tj ḥr wḏḏ.t n=f pt(r).n nb=f jqr=f
one broad of steps given by the king, one praised by Horus within the palace, one who knows his place in the royal palace, one precise of heart concerning that which has been commanded to him, one whose excellence his lord beholds,
sawlit:Great hall, Ostwand, Südhälfte//Text 210-222: [219]
IBUBdzEofSpQuE2Ev26jQ4b4ISc sentence id
//[13]// wsḫ{.t} n=j wꜣ,t.pl kk(,w)
Die Wege der Finsternis sind weit für mich.
bbawgraeberspzt:〈untere Wandfläche〉//T 10: CT 625: [13]
IBUBdQZTxZQWAUHBgavMThSphro sentence id
[nw] [jr]=[f] [ḏd.n]=[k] //[N/A/N 54= 1003]// ḥw zꜣ=j ꜣḫ ḫꜥi̯ bꜣ.j wꜣš sḫm ꜣwi̯.j ꜥ=f wsḫ nmt,t=f m=k jr Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw zꜣ=k [pw]
[Jenes aber, was du gesagt hast:] "Ach wäre mein Sohn Ach-mächtig, erschienen, Ba-haft, angesehen, mächtig, mit ausgestrecktem Arm und weitem Schritt!" - siehe, was Pepi Neferkare angeht, [das ist] dein Sohn.
bbawpyramidentexte:〈Nordwand〉//PT 691A: [N/A/N 53 = 1002]
IBUBdWlEPZu3Z0gYqH9MeGA6sZk sentence id
//[x+23,7]// qtꜣ n,tj ẖr=f 〈m〉 šnd n Sw wsḫ šsp 3
Die Tragbahre unter ihm ist 〈aus〉 Akazienholz von Su (Sethkultort im 20. oberäg. Gau), die 3 Handbreiten breit ist.
bbawtempelbib:pBM 10090+10051 (pSalt 825) ("Rituel pour la conservation de la vie")//Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie"): [x+23,7]
IBUBd0pxWOyYJUEEgFOU7KIGQ3s sentence id

 wsḫ in following corpora

 Best collocation partners

  1. nmt.t, "das Schreiten; Gang" | "stride; course"
  2. wꜣš, "mächtig sein, angesehen sein; (jmdn.) ehren" | "to be powerful; to worship"
  3. qrqr, "[Zustand eines hohen Laubbaumes]" | "quivering (?)"

 Same root as

 Written forms

G43-S29-Aa1-S11: 4 times

𓅱𓋴𓐍𓋝


Z7-S29-Aa1-X1-Z5A-W10: 2 times

𓏲𓋴𓐍𓏏𓏰𓎺


G43-S29-Aa1-X1-W10: 1 times

𓅱𓋴𓐍𓏏𓎺


W10: 1 times

𓎺


Z7-S29-Aa1-X1-Z5A-W10-N35: 1 times

𓏲𓋴𓐍𓏏𓏰𓎺𓈖


Z7-S29-Aa1-W10-Y1: 1 times

𓏲𓋴𓐍𓎺𓏛


W10-Y1-N35: 1 times

𓎺𓏛𓈖


G43-O34-Aa1-W10-Y1: 1 times

𓅱𓊃𓐍𓎺𓏛


G43-S29-Aa1-W10: 1 times

𓅱𓋴𓐍𓎺


S29-G43-S29-Aa1-W10-Y1-N35: 1 times

𓋴𓅱𓋴𓐍𓎺𓏛𓈖


Z7-S29-Aa1-Y1: 1 times

𓏲𓋴𓐍𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy