wsḫ

 Main information

• breiter Halskragen german translation
• broad collar english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 49830 lemma id
• Wb 1, 365.16; FCD 69 bibliographical information

 Most relevant occurrences

šmsi̯ šnḏ,t Nbw-kꜣ,w-Rꜥ twt ꜥꜣ,t ꜥšꜣ.t 〈w〉s{w}ḫ 1 mꜥnḫ,t 1 ḥḏ ḥz,t 1 ḥmt gn(,w) 2 ḫꜣ,w 2 ḥz,t 1 ḥsmn,y 2 ꜥ-n-(j)ḫ,t-nṯr 2 ḥmt ḥr ḥzmn sꜣ(p),tj.du //[col. x+6]// [...]
Geleiten (d.h. Darbringen / Präsentieren): (aus) Akazienholz: (von) 𓍹Nebukaure𓍺: eine Statue; (aus) allerlei Edelsteinen: 1 Halskragen, 1 Gegengewicht; (aus) Silber: 1 $ḥz.t$-Vase; aus Kupfer: 2 $gn.w$-Ständer, 2 $ḫꜣ.w$-Näpfe, 1 $ḥz.t$-Vase, 2 Waschkrüge, 2 Räucherarme; aus Kupfer und Bronze: ein Paar Weihrauchständer; [...]
sawlit:Annaleninschrift Amenemhets II. Fragment M//〈Annaleninschrift Amenemhets II. Fragment M〉: [col. x+5]
IBUBd1xtSqWAp0NWrmBuOJUQpdY sentence id
//[3.1]// wni̯ ṯw //[3.2]// r wsḫ pn
Beeil dich wegen dieses Halskragens!
bbawgrabinschriften:Ostwand//Schmuck-Werkstatt: [3.1]
IBUBd51nUTfoTESNqABHRwfhgBY sentence id
jji̯.n=f di̯=f wsḫ 〈n〉 (J)tm n=f stjḥn=f šnb,t Tꜣ-tnn
"Er ist gekommen, (daß) er den Wosech-Halskragen dem Atum gebe um seinetwillen (und daß) er die Brust des Ta-tenen (damit) schmücke!"
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.50 ("Confirmation du pouvoir royal au nouvel an")//1. Ritual(handlungen) des 'Großen Sitzes', die während der Feste der Erde vollzogen werden: [3,3]
IBUBd5r7gMsw3EcomfNhadu8nV0 sentence id
//[2]// ḏd-mdw ḥr wsḫ n nb,w zẖꜣ rʾ pn ḥr=f ḏi̯(.w) r ḫḫ n ꜣḫ pn hrw zmꜣ-tꜣ
Über einen breiten Halskragen aus Gold zu sprechen, auf den dieser Spruch geschrieben ist, indem er am Tag des Bestattung an den Hals dieses "Verklärten" gelegt wird.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 158: [2]
IBUBd88dv3AyJ06Vt2GVp2VRjcU sentence id
//[Titelzeile]// rʾ n wsḫ n nb,w ḏi̯(.w) n ḫḫ n ꜣḫ
Spruch für einen breiten Halskragen aus Gold, indem er dem "Verklärten" an den Hals gelegt wird
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 158: [Titelzeile]
IBUBd1CGBKuraE9BpIjDEdwAdik sentence id

 wsḫ in following corpora

 Best collocation partners

  1. sbḫ.t, "[ein Mineral]" | ""
  2. ḥz.t, "Wasserflasche (Kultgefäß)" | "water jar; ewer (in ritual use)"
  3. mnfr.t, "Knöchelband; Armband" | "bracelet; anklet"

 Same root as

 Written forms

Z7-S29-Aa1-X1-Z5A-W10: 1 times

𓏲𓋴𓐍𓏏𓏰𓎺


G43-S29-Aa1-W10-S11-Z2: 1 times

𓅱𓋴𓐍𓎺𓋝𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy