wḏꜣ
Main information
• Vorratshaus
german translation
• storehouse
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 52110
lemma id
• Wb 1, 402.10-15
bibliographical information
Most relevant occurrences
qd=f ꜥ{mt}〈ꜣ〉=f wḏꜣ.pl=f //[10]// mḥ.t m pr,t nb.t {ḥ}〈nḏm〉
Er (= Taharqa) erbaute sein A〈a〉-Gebäude(teil) (und) seine Magazine, angefüllt mit jeder 〈süßen〉 Frucht.
IBUBd21tHdnlQUPnliWYqZVD4A8
sentence id
mḥ wḏꜣ.pl //[Rto 7]// [swsḫ] [šnw,t.pl] rḏi̯ ꜣḫ,t n nmḥ
der die Magazine füllt, [der die Scheunen erweitert],
der dem Armen/Waisen Besitz gibt.
IBUBd95Wdu0SPEf9lFrJgFtl9iI
sentence id
//[Schreiberszene⁝1]// zẖꜣ m ꜣpd n wḏꜣ
Das Notieren wegen des Geflügels für das Vorratshaus.
IBUBd3WicVJbjU1IvqAz3vW3jbI
sentence id
mḥ=j //[15]// n=tn wḏꜣ.pl m ḫ,t nb.t m ꜥq.w jwf.pl šꜥ.yw r mk tn ṯb,t.pl ḥbs.pl sgnn.pl qn.w r wrḥ tp=tn r tnw hrw 10 ḥbs tn tnw rnp,t
Ich füllte für euch die Magazine mit allen Dingen an, nämlich mit Brot, Fleisch und Kuchen, um euch zu versorgen, (mit) Sandalen und Stoffen und zahlreichen Ölen, um eure Köpfe zu salben alle 10 Tage, (um) euch jährlich (neu) einzukleiden
IBUBdWIfpQHOb0zGiC96zK6tuWw
sentence id
wꜣḥ ꜣḫ,t.pl nb.t n=n n,tj pꜣ pr-ḥḏ n,tj ḥr tꜣ šnw,t //[vs.9]// n,tj pꜣ wḏꜣ wꜥb
Es wurden alle Sachen, die uns zustehen, zurückbehalten: die vom Schatzhaus, die von der Scheune und vom Vorratshaus, das leer ist.
IBUBdQSzEldj0kO6lRcJM1ALjTI
sentence id
wḏꜣ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- šnw.t, "Scheune; Kornspeicher" | "granary; storeroom"
- nmḥ.w, "Armer; Bürger; Waise" | "free man (of lower social status); orphan"
- swsḫ, "weit machen; ausdehnen" | "to widen; to extend"
Same root as
- wḏꜣ, "unversehrt sein" | "to be whole; to be intact"
- wḏꜣ, "Wohlergehen" | "wellbeing"
- wḏꜣ, "Tempelgemach" | "[room in a temple]"
- wḏꜣ.w, "Amulett; Schutzspruch" | "amulet; protective spell"
- wḏꜣ.t, "Udjat-Auge (Horusauge); Auge" | "Wedjat-eye (lit. Intact-one)"
- wḏꜣ.t, "Udjat-Maß (Teile des Udjat-Auges als Kornmaß)" | "wedjat-measure (for grain)"
- wḏꜣ.t, "Himmel; Tempeldach" | "heaven; roof (of temple)"
- wḏꜣ.t, "[ein Messer oder Schwert]" | "knife; sword"
- wḏꜣ.t, "[Substantiv]" | ""
- swḏꜣ, "heil machen; schützen" | "to make whole; to heal"
- swḏꜣ, "Mitteilung" | ""
- swḏꜣ, "Schutzmittel" | ""
- sḏꜣ, "wohlbehalten sein lassen" | ""
- sḏꜣ, "Schlangenhalspanther (ein Fabeltier)" | "[a fabulous beast]"
- ḏꜣ.w, "magischer Schutz (?)" | "magical protection (?)"
Written forms
G43-U28-O1-Z2: 2 times
𓅱𓍑𓉐𓏥
G43-U28-O1-Z1-Z2: 1 times
𓅱𓍑𓉐𓏤𓏥
U28-G43-O1-Z2: 1 times
𓍑𓅱𓉐𓏥
Z7-U28-G1-O1-Z3A: 1 times
𓏲𓍑𓄿𓉐𓏫
G43-U28-G1-O1: 1 times
𓅱𓍑𓄿𓉐
Z7-U28-G1-O1: 1 times
𓏲𓍑𓄿𓉐
Used hieroglyphs
- U28: 8 times
- O1: 7 times
- G43: 6 times
- Z2: 4 times
- G1: 4 times
- Z7: 2 times
- Z1: 1 times
- Z3A: 1 times
Dates
- NK: 17 times
- TIP - Roman times: 9 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 13 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 8 times
- unknown: 3 times
- Nubia: 2 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- Vorratshaus: 25 times
- Stall: 1 times
- Magazin, Vorratshaus: 1 times
Part of speech
- substantive: 27 times
- substantive_masc: 27 times
- st_absolutus: 24 times
- singular: 16 times
- masculine: 15 times
- plural: 11 times
- st_pronominalis: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber