swḏꜣ

 Main information

• heil machen; schützen german translation
• to make whole; to heal english translation
• verb: verb_caus_3-lit part of speech
• 130960 lemma id
• Wb 4, 78-81.7; vgl. EAG § 442 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw=j r swḏꜣ //[x+3.3]// [swḥ,t] [m] [ẖ,t] [n(.t)] [mn,t] ⸢msi̯.t⸣ ⸢n⸣ mn,t mj swḏꜣ Rꜥ m ẖ,t n(.t) J[mn,t] [ꜥnḫ.t] [m] nh,t.pl
Ich (fem.) werde [das Ei im Bauch von (Frau) NN], geboren von (Frau) NN, wohlbehalten sein lassen, so wie Re wohlbehalten worden ist im Leib der A[maunet, die lebt in] der Sykomore.
sawmedizin:Papyrus Brooklyn 47.218.2//〈Papyrus Brooklyn 47.218.2 〉Geburtshilfe-Papyrus: [x+3.2]
IBcAh7qTa11iX0wOmKiwytnZODg sentence id
//[62/5.6]// zẖꜣ,w Jnnꜣ ḥr swḏꜣ jb n nb=f [zẖꜣ,w]-pr-ḥḏ Q[ꜣi̯-gꜣbw] [m] [ꜥnḫ] (w)ḏꜣ s(nb)
Der Schreiber Inene grüßt seinen Herrn, den [Schreiber] des Schatzhauses Q[a-gabu mit Leben], Heil, Gesundheit.
sawlit:pAnastasi VI = pBM EA 10245 (Miscellanies)//〈62-88: 〉Bericht an einen Vorgesetzten verschiedene Geschäfte betreffend: [62/5.6]
IBUBd2U1Y0MlYU8WkVEveZQ8xV4 sentence id
{s}šmi̯=k sbḫ,t sjs,nw.t Zmꜣm,tj jm ḥr swḏꜣ ḥ[ꜥ.pl]=[k] [nḥm]=[f] [tw] //[7]// m-ꜥ ḥfꜣ,w ꜥꜣ n,tj msi̯.tw=f ẖr-ḥꜣ,t Wrd-jb
Du ziehst durch die sechste Pforte und 'Genosse' ist dort beim Heil-Machen [deiner] Glieder [und rettet dich] vor der großen Schlange, die (noch) vor dem Müdherzigen geboren wurde.
bbawgraeberspzt:〈Südhälfte〉//T 4: Spruch an den Toten (Verklärung) [7 Tore des Jenseits]: [6]
IBUBdxkU7SIq5kyzqZ4PNoA1mF4 sentence id
//[2]// jmi̯ swḏꜣ jrṯ,t
Gib, dass die Milch wohlbehalten ist.
bbawgrabinschriften:Ostwand//〈Text〉: [2]
IBUBd5wmCyAcO0uNmzKJp18pxvI sentence id
jw swḏꜣ=tw jwꜣ,t n,t nṯr-ꜥꜣ //[x+14,7]// m hrw n ḥ(ꜣ)b Mk,t-ḫfꜥ štꜣ sp-2 nn mꜣꜣ{.n}=tw s(w) sq=tw mn ḥr šnꜥ=f
Man beschützt die Kehle des 'großen Gottes' am Tage des Festes 'Schutz der Faust' - was sehr geheim ist (denn) man darf es nicht sehen - (und) man graviert 'jemand' auf seine Brust.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+14,6]
IBUBdzGo5WcW4kNGuvZEuVSAoP0 sentence id

 swḏꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. jb, "Herz; Verstand; Charakter; Wunsch" | "heart; mind; wish; character"
  2. nb, "Herr; Besitzer (von etwas)" | "lord; master; possessor (owner)"
  3. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

S29-Z7-U28-G1-Y1: 5 times

𓋴𓏲𓍑𓄿𓏛


S29-Z7-U28-G1-Z4-Y1: 5 times

𓋴𓏲𓍑𓄿𓏭𓏛


S29-Z7-U28-G1: 3 times

𓋴𓏲𓍑𓄿


O34-G43-U28: 1 times

𓊃𓅱𓍑


S29-G43-U28: 1 times

𓋴𓅱𓍑


S29-G43-U28-Y1: 1 times

𓋴𓅱𓍑𓏛


S29-M14-Z4-Y1: 1 times

𓋴𓇆𓏭𓏛


S29-G43-U28-Y1-.: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-Z7-U28-Y1: 1 times

𓋴𓏲𓍑𓏛


S29-G43-U28-G1-Z7-Y1: 1 times

𓋴𓅱𓍑𓄿𓏲𓏛


S29-U29A-G1-Y1: 1 times

𓋴𓍓𓄿𓏛


S29-Z7-U28-G1-Y1-X1-Z7: 1 times

𓋴𓏲𓍑𓄿𓏛𓏏𓏲


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy