swḏꜣ
Main information
• heil machen; schützen
german translation
• to make whole; to heal
english translation
• verb: verb_caus_3-lit
part of speech
• 130960
lemma id
• Wb 4, 78-81.7; vgl. EAG § 442
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw=j r swḏꜣ //[x+3.3]// [swḥ,t] [m] [ẖ,t] [n(.t)] [mn,t] ⸢msi̯.t⸣ ⸢n⸣ mn,t mj swḏꜣ Rꜥ m ẖ,t n(.t) J[mn,t] [ꜥnḫ.t] [m] nh,t.pl
Ich (fem.) werde [das Ei im Bauch von (Frau) NN], geboren von (Frau) NN, wohlbehalten sein lassen,
so wie Re wohlbehalten worden ist im Leib der A[maunet, die lebt in] der Sykomore.
IBcAh7qTa11iX0wOmKiwytnZODg
sentence id
//[62/5.6]// zẖꜣ,w Jnnꜣ ḥr swḏꜣ jb n nb=f [zẖꜣ,w]-pr-ḥḏ Q[ꜣi̯-gꜣbw] [m] [ꜥnḫ] (w)ḏꜣ s(nb)
Der Schreiber Inene grüßt seinen Herrn, den [Schreiber] des Schatzhauses Q[a-gabu mit Leben], Heil, Gesundheit.
IBUBd2U1Y0MlYU8WkVEveZQ8xV4
sentence id
{s}šmi̯=k sbḫ,t sjs,nw.t Zmꜣm,tj jm ḥr swḏꜣ ḥ[ꜥ.pl]=[k] [nḥm]=[f] [tw] //[7]// m-ꜥ ḥfꜣ,w ꜥꜣ n,tj msi̯.tw=f ẖr-ḥꜣ,t Wrd-jb
Du ziehst durch die sechste Pforte und 'Genosse' ist dort beim Heil-Machen [deiner] Glieder [und rettet dich] vor der großen Schlange, die (noch) vor dem Müdherzigen geboren wurde.
IBUBdxkU7SIq5kyzqZ4PNoA1mF4
sentence id
//[2]// jmi̯ swḏꜣ jrṯ,t
Gib, dass die Milch wohlbehalten ist.
IBUBd5wmCyAcO0uNmzKJp18pxvI
sentence id
jw swḏꜣ=tw jwꜣ,t n,t nṯr-ꜥꜣ //[x+14,7]// m hrw n ḥ(ꜣ)b Mk,t-ḫfꜥ štꜣ sp-2 nn mꜣꜣ{.n}=tw s(w) sq=tw mn ḥr šnꜥ=f
Man beschützt die Kehle des 'großen Gottes' am Tage des Festes 'Schutz der Faust' - was sehr geheim ist (denn) man darf es nicht sehen - (und) man graviert 'jemand' auf seine Brust.
IBUBdzGo5WcW4kNGuvZEuVSAoP0
sentence id
swḏꜣ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- jb, "Herz; Verstand; Charakter; Wunsch" | "heart; mind; wish; character"
- nb, "Herr; Besitzer (von etwas)" | "lord; master; possessor (owner)"
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
Same root as
- wḏꜣ, "unversehrt sein" | "to be whole; to be intact"
- wḏꜣ, "Wohlergehen" | "wellbeing"
- wḏꜣ, "Vorratshaus" | "storehouse"
- wḏꜣ, "Tempelgemach" | "[room in a temple]"
- wḏꜣ.w, "Amulett; Schutzspruch" | "amulet; protective spell"
- wḏꜣ.t, "Udjat-Auge (Horusauge); Auge" | "Wedjat-eye (lit. Intact-one)"
- wḏꜣ.t, "Udjat-Maß (Teile des Udjat-Auges als Kornmaß)" | "wedjat-measure (for grain)"
- wḏꜣ.t, "Himmel; Tempeldach" | "heaven; roof (of temple)"
- wḏꜣ.t, "[ein Messer oder Schwert]" | "knife; sword"
- wḏꜣ.t, "[Substantiv]" | ""
- swḏꜣ, "Mitteilung" | ""
- swḏꜣ, "Schutzmittel" | ""
- sḏꜣ, "wohlbehalten sein lassen" | ""
- sḏꜣ, "Schlangenhalspanther (ein Fabeltier)" | "[a fabulous beast]"
- ḏꜣ.w, "magischer Schutz (?)" | "magical protection (?)"
Written forms
S29-Z7-U28-G1-Y1: 5 times
𓋴𓏲𓍑𓄿𓏛
S29-Z7-U28-G1-Z4-Y1: 5 times
𓋴𓏲𓍑𓄿𓏭𓏛
S29-Z7-U28-G1: 3 times
𓋴𓏲𓍑𓄿
S29-G43-U28-Y1: 1 times
𓋴𓅱𓍑𓏛
S29-M14-Z4-Y1: 1 times
𓋴𓇆𓏭𓏛
S29-G43-U28-Y1-.: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-Z7-U28-Y1: 1 times
𓋴𓏲𓍑𓏛
S29-G43-U28-G1-Z7-Y1: 1 times
𓋴𓅱𓍑𓄿𓏲𓏛
S29-U29A-G1-Y1: 1 times
𓋴𓍓𓄿𓏛
S29-Z7-U28-G1-Y1-X1-Z7: 1 times
𓋴𓏲𓍑𓄿𓏛𓏏𓏲
Used hieroglyphs
- S29: 24 times
- U28: 22 times
- Y1: 18 times
- Z7: 18 times
- G1: 16 times
- G43: 6 times
- Z4: 6 times
- O34: 1 times
- M14: 1 times
- .: 1 times
- U29A: 1 times
- X1: 1 times
Dates
- NK: 103 times
- TIP - Roman times: 54 times
- MK & SIP: 13 times
- unknown: 1 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 108 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 42 times
- unknown: 20 times
- Eastern Desert: 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- mitteilen: 72 times
- wohlbehalten sein lassen: 48 times
- schützen: 13 times
- heil machen: 12 times
- heil machen; schützen: 10 times
- erfreuen: 6 times
- bewahren: 3 times
- schützen, sichern, unversehrt halten: 2 times
- erfreuen; mitteilen: 1 times
- heil machen, gesunden lassen: 1 times
- heil machen, bewahren: 1 times
- erhalten, gesund halten (den Körper): 1 times
- schützen, bewahren: 1 times
- informieren: 1 times
Part of speech
- verb: 172 times
- verb_caus_3-lit: 172 times
- infinitive: 84 times
- active: 17 times
- suffixConjugation: 16 times
- singular: 13 times
- imperative: 10 times
- masculine: 5 times
- participle: 4 times
- passive: 3 times
- plural: 2 times
- tw-morpheme: 1 times
- relativeform: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber