swḏꜣ
Main information
• Mitteilung
german translation
• -
english translation missing
• substantive
part of speech
• 852937
lemma id
• Gardiner/Cerný, Hierat. Ostr., pl. 90
bibliographical information
Most relevant occurrences
ky swḏꜣ n ⸢p⸣[ꜣy] [=j] [nb] r-n,tj tw=n ḥr bꜣk pꜣ rʾ-ꜥ-bꜣk,w //[3]// ꜥꜣ n pr-ꜥꜣ m-šs ⸢jqr⸣ m jri̯ nfr m jri̯ mnḫ [...] m kꜣ,t.pl ⸢nḥḥ⸣
Eine weitere Mitteilung an meinen Herrn darüber ist es, daß wir für den Pharao sehr ordentlich arbeiten in vollkommener Arbeit und in vortrefflicher Arbeit [als] Arbeit der Ewigkeit.
IBUBd170vThZA0UishIys9APdC0
sentence id
ky //[10]// swḏꜣ jḫ hꜣb=k mj,tt r pꜣy=k ꜥḥ,wtj n,tj m //[11]// sḫ,t m rwḏ m jt mtw=k n ḏd n=f pꜣ š m jt m bd,t n,tj tꜣ šnw,t
Eine weitere Mitteilung: - schicke du doch außerdem zu deinem Pächter, der auf dem Feld ist als der, der das Korn beaufsichtigt und sprich mit ihm (über) die Schalen mit Gerste und Emmer, welche für den Kornspeicher (fällig sind).
IBUBd0TV0iuWdEW1quuJp8FkmnE
sentence id
ky swḏꜣ n pꜣy=j nb r-n,tj tw=j ḥr bꜣk //[vs.1]// m nꜣ ḫr n ms,w.pl-nswt //[vs.2]// r sḥn,w pꜣy=j nb r //[vs.3]// jri̯=w tw=j ḥr bꜣk m-šs zp-2 mnḫ zp-2 m jri̯ nfr m jri̯ mnḫ
Eine weitere Mitteilung an meinen Herrn, daß ich arbeite in der Nekropolenverwaltung der Königskinder gemäß dem, was mein Herr angeordnet hat (mit) ihnen zu tun, und ich arbeite wirklich vorzüglich, wirklich vortrefflich in vollkommener und vortrefflicher Ausführung.
IBUBdw2WJPD65kRcudne6LeAt4Q
sentence id
swḏꜣ in following corpora
Best collocation partners
- bꜣk, "arbeiten; bearbeiten; (Abgaben) leisten; (Dienst) leisten" | "to work; to render (services)"
- mnḫ, "vortrefflich" | "thoroughly"
- rwḏ, "beaufsichtigen" | "to control; to administer"
Same root as
- wḏꜣ, "unversehrt sein" | "to be whole; to be intact"
- wḏꜣ, "Wohlergehen" | "wellbeing"
- wḏꜣ, "Vorratshaus" | "storehouse"
- wḏꜣ, "Tempelgemach" | "[room in a temple]"
- wḏꜣ.w, "Amulett; Schutzspruch" | "amulet; protective spell"
- wḏꜣ.t, "Udjat-Auge (Horusauge); Auge" | "Wedjat-eye (lit. Intact-one)"
- wḏꜣ.t, "Udjat-Maß (Teile des Udjat-Auges als Kornmaß)" | "wedjat-measure (for grain)"
- wḏꜣ.t, "Himmel; Tempeldach" | "heaven; roof (of temple)"
- wḏꜣ.t, "[ein Messer oder Schwert]" | "knife; sword"
- wḏꜣ.t, "[Substantiv]" | ""
- swḏꜣ, "heil machen; schützen" | "to make whole; to heal"
- swḏꜣ, "Schutzmittel" | ""
- sḏꜣ, "wohlbehalten sein lassen" | ""
- sḏꜣ, "Schlangenhalspanther (ein Fabeltier)" | "[a fabulous beast]"
- ḏꜣ.w, "magischer Schutz (?)" | "magical protection (?)"
Dates
Findspots
- unknown: 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 3 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber