sḏꜣ
Main information
• wohlbehalten sein lassen
german translation
• -
english translation missing
• verb: verb_caus_2-lit
part of speech
• 150240
lemma id
• Wb 4, 379; EAG § 442; Allen, Inflection, 592
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏi̯.n=f n=(j) šm,t ⸢nb.t⸣ //[14]// wn.t m-ꜥ=(j) m rk jt=f ḥr sḏꜣ[.t]=s ḫ[r] ḥm=f
He assigned to me every business which was in my hand at the time of his father, so that it could continue (lit. because of its continuation) under His Majesty.
IBUBd3cIj7Jyn0T8ldyGQh7eJMU
sentence id
sḏꜣ Ttj sḏꜣ ṯw Ttj
Laß Teti heil sein und Teti wird dich heil sein lassen.
IBUBd9yQYNWpt0GnvYIAPazu3jU
sentence id
//[P/F/Ne III 79]// [...] [ꜥ,t].⸢pl⸣=k sḏꜣ.⸢n⸣ [...]
[...] deine ⸢Glieder⸣ [...] hat heil gemacht [...]
IBUBdyMnpyQDDkIDo8m2dJrIxy0
sentence id
sḏꜣ Mr,y-Rꜥw pn sḏꜣ ṯw Mr,y-Rꜥw
Laß diesen Merire heil sein und Merire wird dich heil sein lassen.
IBUBdzi0xk3cpU7wr355pZsWVmk
sentence id
sḏꜣ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw sḏꜣ ṯw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw
Laß Pepi Neferkare heil sein und Pepi Neferkare wird dich heil sein lassen.
IBUBd17lS8diGkTBsCEIz4cfhb0
sentence id
sḏꜣ in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
Best collocation partners
- Mr.y-Rꜥw, "Meryre (Thronname Pepis I.)" | "Meryre (Pepi I.)"
- Ttj, "Teti" | "Teti"
- ṯw, "du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]" | "you (depen. pron., 2nd per. masc. sing.)"
Same root as
- wḏꜣ, "unversehrt sein" | "to be whole; to be intact"
- wḏꜣ, "Wohlergehen" | "wellbeing"
- wḏꜣ, "Vorratshaus" | "storehouse"
- wḏꜣ, "Tempelgemach" | "[room in a temple]"
- wḏꜣ.w, "Amulett; Schutzspruch" | "amulet; protective spell"
- wḏꜣ.t, "Udjat-Auge (Horusauge); Auge" | "Wedjat-eye (lit. Intact-one)"
- wḏꜣ.t, "Udjat-Maß (Teile des Udjat-Auges als Kornmaß)" | "wedjat-measure (for grain)"
- wḏꜣ.t, "Himmel; Tempeldach" | "heaven; roof (of temple)"
- wḏꜣ.t, "[ein Messer oder Schwert]" | "knife; sword"
- wḏꜣ.t, "[Substantiv]" | ""
- swḏꜣ, "heil machen; schützen" | "to make whole; to heal"
- swḏꜣ, "Mitteilung" | ""
- swḏꜣ, "Schutzmittel" | ""
- sḏꜣ, "Schlangenhalspanther (ein Fabeltier)" | "[a fabulous beast]"
- ḏꜣ.w, "magischer Schutz (?)" | "magical protection (?)"
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 19 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- wohlbehalten sein lassen: 20 times
Part of speech
- verb: 20 times
- verb_caus_2-lit: 20 times
- suffixConjugation: 11 times
- active: 11 times
- singular: 6 times
- n-morpheme: 5 times
- imperative: 5 times
- infinitive: 1 times
- t-morpheme: 1 times
- relativeform: 1 times
- geminated: 1 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber