wḏꜣ.w

 Main information

• Amulett; Schutzspruch german translation
• amulet; protective spell english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 52280 lemma id
• Wb 1, 401.10-11; FCD 75; MedWb 238 bibliographical information

 Most relevant occurrences

rḏi̯{.t} wḏꜣ,t r ḫḫ=s
(Es) werde das Amulett um ihren Hals gelegt. (oder: ..., indem das Amulett um ihren Hals gelegt wird.)
sawmedizin:Papyrus Brooklyn 47.218.2//〈Papyrus Brooklyn 47.218.2 〉Geburtshilfe-Papyrus: [x+4.2]
IBcAiLyW2EMXqU3OrnyPAlQs2ko sentence id
wnn rn=k m〈k〉j ḥꜥ,t n wꜥ-nb wḏꜣ,pl snb n n,tj ḥr-mw=〈k〉 nḥm m-ꜥ ḫnt,j //[8,4]// 〈sḫꜣ,w〉 nfr n jꜣ,t ḥr-n(,y)-ḥr nḥm m rʾ n šm,w
Dein Name wird ein Leibesschutz sein für jeden Einsamen, ein heilsames Amulett (?) für den 〈dir〉 Loyalen (und) Rettung vor dem Krokodil, ein guter Zauberspruch (???) im Augenblick des Kampfgewühls (und) Rettung vor dem Ausspruch des Heißmauls.
sawlit:pChester Beatty IV = pBM EA 10684//Recto: Hymnen auf Amun-Re ("Monotheistic Hymns"): [8,3]
IBUBd6juFN5euE3ftSGGyEJORN8 sentence id
ms wḏꜣ.pl n ms-ꜣpd.pl di̯ r ḫḫ n [n(j)swt] //[20,3]// bjꜣk n nbw nrj,t n tꜣḥn mjw,t n mfk
Herbeibringen der Amulette für das (Ritual) 'Herbeibringen der Vögel', die um den Hals des [Königs] gelegt werden: einen Falken von Gold, einen Geier von Fayence (und) eine Katze von Türkis.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.50 ("Confirmation du pouvoir royal au nouvel an")//2. Die Zeremonien zum Lobpreis des Horus, "der das Erbe verleiht": [20,2]
IBUBdzBepNLfBkUMpc3nbFJP6ck sentence id
twt nḥb=k fꜣi̯ ẖkr=〈k〉 //[110,36]// wḏꜣ.pl sꜣu̯ ḫḫ=k Wsjr-ḫnt,j-Jmn,t.pl Wsjr jt(j)-nṯr ḥpt-wḏꜣ,t ḥnk-(nww) Ḏd-ḥr mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw
"Perfekt ist dein Nacken, der deinen (Hals)schmuck trägt, (und) Amulette beschützen deinen Hals, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig!"
bbawtotenlit:Papyrus des Djed-Hor aus Armant (pLouvre N. 3079)//1. Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [110,34]
IBUBd1CmDzvUUkKpjMX7jKSHuu0 sentence id
wḏꜣ,t m zꜣ wr pn zꜣw jrj(.t) btꜣ=f
Das Schutzamulett ist der Schutz dieses Großen, die verhüten, daß ihm Unrecht getan wird ("daß sein Unrecht getan wird").
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 156: [1]
IBUBd0j2nZ2wc01HoJvSSm0Axl8 sentence id

 wḏꜣ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḫḫ, "Hals; Kehle" | "neck; throat"
  2. nḥm.w, "Retter" | "rescuer"
  3. mk.t-ḥꜥ.w, "Amulett ("Schutz des Leibes")" | "protection of the body (an amulet)"

 Same root as

 Written forms

Z7-U28-G1-Y1-Z2: 2 times

𓏲𓍑𓄿𓏛𓏥


Z7-U28-G1-Z5A-N33-Z2: 2 times

𓏲𓍑𓄿𓏰𓈒𓏥


Z7-U28-G1-X1-D12-Z3A: 2 times

𓏲𓍑𓄿𓏏𓂂𓏫


Z7-U28-G1-Z5A-H8-Z3A: 1 times

𓏲𓍑𓄿𓏰𓆇𓏫


Z7-U28-G1-Z5A-H8-Z2: 1 times

𓏲𓍑𓄿𓏰𓆇𓏥


Z7-U28-G1-Z4-Y1: 1 times

𓏲𓍑𓄿𓏭𓏛


Z7-U28-G1-N33-Z2: 1 times

𓏲𓍑𓄿𓈒𓏥


Z7-U28-G1-X1-Z5A-Y1-Z2: 1 times

𓏲𓍑𓄿𓏏𓏰𓏛𓏥


G43-U28-G1-Y1-Z2: 1 times

𓅱𓍑𓄿𓏛𓏥


D10: 1 times

𓂀


G43-U28-G1-Z7-Y1: 1 times

𓅱𓍑𓄿𓏲𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy