rwḏ

 Main information

• beaufsichtigen german translation
• to control; to administer english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 93840 lemma id
• Wb 2, 413.10-11; FCD 148 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[8,8]// m=kj (w)j ḥr mtr=kwj ḥr swḏꜣ ḥꜥ,t=k r ḏi̯.t ṯꜣy=k gstj m wstn{.ṱ} r ḏi̯.t ḫpr{.ṱ}=k //[8,9]// m mḥ-jb-n-nsw r ḏi̯.t wn=k r pr.pl-ḥḏ šnw,t{.du}.pl r ḏi̯.t šsp=kwj n pꜣ qw~jrʾ{.pl} m rʾ n tꜣ šnw,t //[8,10]// r ḏi̯.t ḫꜣꜥ=kwj pꜣ ḥtp,w-nṯr m sw nfr{.w.pl} jw=k ḏbꜣ.ṱ m mnḫ,t.pl ẖrj ssm,t.pl jw pꜣy=k sk,tj ḥr //[9,1]// mt{,t} jw=k ꜥpr.ṱ m šms,w,pl wstn.ṱ ḥr rd jw bḫn,w qd m nʾ,t.ṱ=k jw=k ẖrj jꜣw,t //[9,2]// wsrw.tj m ḏi̯ n=k nsw
Schau, ich belehre dich und lasse deinen Leib wohlergehen, um dich die Schreiberpalette ungehindert ergreifen zu lassen, um dich zu einem Vertrauten des Königs werden zu lassen, um dich Schatzhäuser und Scheunen öffnen zu lassen, um dich das Lastschiff am Eingang der Scheune in Empfang nehmen zu lassen, um dich das Gottesopfer am schönen Termin niederlegen zu lassen, während du in feine Gewänder gekleidet bist (und) Gespanne hast, und während dein $sktj$-Schiff auf dem Wasser ist, und während du mit Gefolgsleuten ausgestattet bist und frei schreitest bei der Inspektion, während (dir) eine Villa in deiner Stadt gebaut wurde und während du ein mächtiges Amt hast, eines, das dir der König gegeben hat.
sawlit:pLansing = pBM EA 9994//(Rto.) 8,7-10,10: Soldatencharakteristik: [8,8]
IBUBdwlqIYkPWkHtgqj5vXpAa9o sentence id
ky //[10]// swḏꜣ jḫ hꜣb=k mj,tt r pꜣy=k ꜥḥ,wtj n,tj m //[11]// sḫ,t m rwḏ m jt mtw=k n ḏd n=f pꜣ š m jt m bd,t n,tj tꜣ šnw,t
Eine weitere Mitteilung: - schicke du doch außerdem zu deinem Pächter, der auf dem Feld ist als der, der das Korn beaufsichtigt und sprich mit ihm (über) die Schalen mit Gerste und Emmer, welche für den Kornspeicher (fällig sind).
bbawbriefe:oBM 5627//Brief des Minmose an Sobekhotepu: [9]
IBUBd0TV0iuWdEW1quuJp8FkmnE sentence id
m=k rwḏ.t(w)=f(j) ꜥꜣ r-gs=k
Siehe, er wird dort bei dir kontrolliert.
bbawbriefe:pBerlin 10018//Briefantwort (Rubrum): [VS;8r]
IBUBdQODdCgvL0HFoXoXG665Fow sentence id
jmi̯=k r(w)d [z],t-ḥm(,t).ṱ=k m pr=st //[2.2]// j⸢w⸣=⸢k⸣ r[ḫ].ṱ ꜣḫ,w=st
Du sollst deine Frau nicht in ihrem Haus kontrollieren, wenn du du ihre Nützlichkeit kennst.
sawlit:〈12. 〉pGuimet 16959 = pLouvre E 30144〈 (G)〉//Die Lehre des Ani (Version G): [2.1]
IBUBd5mAXSrdP0RXvjNXhAQVdHM sentence id
jmi̯=k r(w)d z(,t)-ḥm,t m pr=st jw=k rḫ.ṱ mnḫ(,t)=sw
Du sollst eine Frau nicht in ihrem Haus kontrollieren, wenn du ihre Tüchtigkeit kennst!
sawlit:〈02. 〉pBoulaq 4, Rto〈 (B)〉//Recto: Die Lehre des Ani (Version B): [22.3]
IBUBdQ5V20ZqbEC2kJiOf3fn818 sentence id

 rwḏ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  2. jm.j-rʾ-ḥwn.w-nfr.w, "Vorsteher der Rekruten" | "commander of recruits"
  3. swḏꜣ, "Mitteilung" | ""

 Same root as

 Written forms

D21-G43-D46-T12-Y1: 1 times

𓂋𓅱𓂧𓌗𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy