rwḏ
Main information
• Ufer
german translation
• shore
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 93830
lemma id
• Wb 2, 413.7-9; Lesko, Dictionary II, 58
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḫdi̯ ḫnti̯ m-ẖn〈w〉 ꜥḥꜥ 〈r〉 〈mnj〉 〈r〉 〈rwd〉 〈ḥr-sꜣ〉 〈jr,j〉
Wer im Leben nordwärts und südwärts fährt, 〈wird danach am Ufer landen〉 (?).
IBUBd0O4RT1La0ornCTOHYRrJqg
sentence id
ḫdi̯ ḫnty{.t} m-ẖnw ꜥḥꜥ r mnj 〈r〉 rwd ḥr-sꜣ jr,j
Wer nordwärts und südwärts fährt im Leben, wird danach 〈am〉 Ufer landen.
IBUBd2XKz2z9GECChlLLYAphi8o
sentence id
[...] //[x+1,2]// r-šꜣꜥ Nꜣy-Rꜥ-msi̯-sw-mri̯.w-Jmn[-ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] pꜣ dmy{,t} ⸢n,tj⸣ [ḥr] [pꜣ] //[x+1,3]// 〈rwḏ〉 jmn,t(j){.t}
[---] bis nach Nay-𓍹Ramses-Miamun[𓍺-LHG], dem Ort, der [auf dem] westlichen Ufer liegt.
IBUBd6XcADeQBEQPlwfESkBsbTc
sentence id
wn.jn tꜣ psd(,t) (ḥr) ḏꜣy //[8,2]// r pꜣ rwḏ jmn,tt
Da setzte die Götterneunheit zum westlichen Uferbezirk über.
IBUBd9OPsuwgHEzNnfAQzPkJWSw
sentence id
jw=tw ḥr ḏꜣy.t.ṱ=f r pꜣ r(w)d{,t} jꜣb{.t}
Dann setzte man ihn auf das östliche Ufer über.
IBUBd7WNYU7VJkQtmyHTwTu7w1c
sentence id
rwḏ in following corpora
Best collocation partners
- Wsr-ḥꜣ.t-Jmn, "Die mit mächtigem Bug des Amun (Amunbarke)" | "Mighty-of-prow-of-Amun (bark of Amun)"
- Nꜣy-Rꜥw-ms-sw-mr-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Nay-Ramses-mer-Amun, l.h.g." | ""
- ḫdi̯, "stromab fahren; nordwärts reisen" | "to travel downstream; to travel northwards"
Same root as
- rwḏ, "fest; hart" | "strong; firm"
- rwḏ, "[Substantiv]" | ""
- rwḏ, "ordentlich; tüchtig" | ""
- rwḏ, "Bogensehne; Sandalenriemen; Band" | "cord"
- rwḏ, "fest sein; dauern; tüchtig sein" | "to be firm; to prosper; to succeed"
- rwḏ, "Festigkeit; Tüchtigkeit" | "firmness; strength"
- rwḏ, "Grabschacht" | "stairway; tomb shaft"
- rwḏ, "beaufsichtigen" | "to control; to administer"
- rwḏ.w, "[ein Kleidungsstück]; Maßeinheit (für Stoff)" | "[a garment]"
- rwḏ.w, "Beauftragter; Inspektor" | "agent; inspector"
- rwḏ.t, "[Substantiv]" | ""
- rwḏ.t, "[Teil des Bogens]; [Teil der Peitsche]" | "bowstring (?); whip's lash (?)"
- rwḏ.t, "Erfolg (o. Ä.)" | "success"
- rwḏ.t, "Hartgestein (allg.); Sandstein" | "hard stone (gen.); sandstone"
- rdy.t, "Seil" | "cord"
- srwḏ, "fest machen; stärken" | "to make endure; to make strong"
- srwḏ.t, "Ausstattung (?)" | ""
Written forms
D21-D46-T12-X1-N23-Z1: 2 times
𓂋𓂧𓌗𓏏𓈇𓏤
D21-G43-D46-T12: 1 times
𓂋𓅱𓂧𓌗
T12-Ff1-Ff1-N23-Z1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- T12: 4 times
- D21: 3 times
- D46: 3 times
- N23: 3 times
- Z1: 3 times
- X1: 2 times
- Ff1: 2 times
- G43: 1 times
Dates
- NK: 5 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_masc: 6 times
- singular: 6 times
- st_absolutus: 5 times
- masculine: 5 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber